
大寶伏藏TD574གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱད། སྒྲུབ་ཁོག
16-15-1a
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱད། སྒྲུབ་ཁོག
༄། །བསྒྲུབ་པའི་གཞི།
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
16-15-1b
ན་མོ་གུ་རུ་སུ་ག་ཏ་ས་མཱ་ཛ་ཡ། ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དབྱིངས་ལས་སྲིད་དང་ཞིའི། །དཔལ་ཆེན་རོལ་པ་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་གང་། །གཙུག་གི་རྒྱན་བཞུགས་གྲུབ་གཉིས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །སྒྲུབ་སྡེའི་ཟབ་གསང་གཅིག་དྲིལ་ཞིང་། །ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཚན་ཁ་ཅན། །གང་འདིར་མོས་སློབ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང། །དོན་ལྡན་འགྱུར་ཕྱིར་དང་བས་ཞུགས། །སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལམ་སྲོལ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མར་གྱི་སྙིང་པོ་ཡང་ཞུན་བྱས་པ་ལྟ་བུ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་བགྱི་བ་ལ་གསུམ། བསྒྲུབ་པའི་གཞི། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་ནི། ལུང་ལས། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་ནི་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དོན་གྱི་ལྷ་སྐུར་བཞུགས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རང་གི་ཀུན་
16-15-2a
གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གདོད་མ་ནས་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་ལྷའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བཞུགས་པ་ཉིད་དོ། །
༄། །སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ།
གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་ལས། བསྙེན་རྫོགས་རྟོགས་ལྡན་སྟོན་པ་དང་༔ དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པའི་འཁོར༔ གནས་དུས་ཡོ་བྱད་ཕུན་ཚོགས་པས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཙོ་བོ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་གྲངས་རྟགས་རྫོགས་ཤིང་རྟོགས་པའི་གདེང་དང་ལྡན་པ། སྒྲུབ་པའི་འཁོར་གྲོགས་དད་གུས་བརྩོན་འགྲུས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ལམ་དུ་ལོངས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པ། རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་མཚན་

【现代汉语翻译】
大成就者心滴之血饮饮血尊胜集之荟供修法仪轨，名为持明欢喜之乐。
成就者八教，修法总集。
修持之基。
那摩 咕噜 殊卡达 萨玛扎亚 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་སུ་ག་ཏ་ས་མཱ་ཛ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु सुगत समाजय，梵文罗马拟音：Namo guru sugata samājaya，汉语字面意思：顶礼上师善逝集)
从智慧九界之法界中，寂静与轮回的，大乐遍主黑汝嘎（Heruka），显现为金刚持之相。
顶严怙主，祈赐成就二悉地之加持。
此乃修部之甚深秘密总集，具近传承之加持力。
仅以信心入门，即能成就意义，故当欢喜进入。
修法八教如从乳海中提炼精髓，汇集了续部、圣教、口诀之深广精要，凝练为血饮饮血尊胜集之荟供大法，分为三部分：修持之基、修持之道、修持之果。
首先，依据经文：‘所修之本尊即是心，心性即是本尊身’，自之俱生
本始觉性，即大乐，本初即是法身自生之本尊身与智慧双运。
修持之道，分二：以五圆满奠定修持之基，以四支修持端正修持之主干。
分为三：以五圆满奠定修持之基，以四支修持端正修持之主干，以后续次第圆满修持。
首先，依据经文：‘圆满灌顶具证之上师，具足信心精进之眷属，处所时机资具皆圆满’，主尊金刚国王，圆满念诵数量，具足验相，且具证悟之把握；修持之眷属，具足信心、恭敬、精进，于密咒之见行融入于道；具足经中所述之修法处所之特征

【English Translation】
The Practice Manual of the Assemblage and Ganachakra of the Blood-Drinking Bliss-Gone-Forth, from the Heart-Essence of the Great Accomplished One, Clearly Arranged, Called 'The Play that Pleases the Vidyadharas'.
Eight Commands of the Accomplished Ones, Sadhana Collection.
The Basis of Practice.
Namo Guru Sugata Samājaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་སུ་ག་ཏ་ས་མཱ་ཛ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु सुगत समाजय，梵文罗马拟音：Namo guru sugata samājaya，汉语字面意思：Homage to the Guru, the Sugata Assembly)
From the expanse of the nine spheres of wisdom, the glorious great play of existence and peace, the pervasive lord Heruka, whatever appears as the form of Vajradhara.
May the crown ornament bestow the blessings of the two siddhis.
This is a single compilation of the profound secrets of the Sadhana section, possessing the heat of the near lineage's blessings.
Merely entering with faith will make it meaningful, therefore, enter with joy.
The path of the Eight Commands of Sadhana is like extracting the essence of butter from the ocean of milk, condensing the profound and vast essence of the tantras, agamas, and instructions into the great Ganachakra Sadhana of the Blood-Drinking Bliss-Gone-Forth, which is done in three parts: the basis of practice, the path of practice, and the fruit of practice.
Firstly, according to the scripture: 'The deity to be practiced is the mind, the mind itself abides as the deity's form of meaning,' one's own
Primordial awareness, the very nature of bodhichitta, is great bliss, from the very beginning abiding as the spontaneously arisen deity's form and wisdom union.
The Path of Practice, in two parts: Establishing the basis of practice with the five perfections, straightening the main structure of practice with the four limbs of approach and accomplishment.
Divided into three: Establishing the basis of practice with the five perfections, straightening the main structure of practice with the four limbs of approach and accomplishment, completing the practice with the subsequent procedures.
Firstly, according to the scripture: 'The teacher who has completed the approach, fulfillment, and realization, the retinue endowed with faith, diligence, and asceticism, the place, time, and resources are perfect,' the main Vajra King, having completed the number of recitations, possessing signs, and having confidence in realization; the retinue of practice, possessing faith, respect, diligence, and integrating the view and conduct of secret mantra into the path; possessing the characteristics of the practice place described in the tantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིད་ཚང་བའམ་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབེན་ལ་བཀྲ་ཤིས་པ། 
16-15-2b
དུས་བྱང་བགྲོད་ལྷའི་ཉིན་མོའི་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་དགེ་ཞིང་ཤིས་པ། ཡོ་བྱད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་རྟེན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཇི་ལྟར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་གཙང་ཞིང་དག་ལ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་སྟེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །
༈ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བསྙེན།
གཉིས་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བཞིས། ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན། ཞེས་གསུངས་པས། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བསྙེན། དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་སྒྲུབ་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་ལས། དང་པོ་ལ་ལྔ། ས་ཆོག །མཚམས་གཅོད། སྟ་གོན། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ། སྒྲུབ་པ་པོ་གནས་སུ་འགོད་པའོ། །དང་པོ་ས་བརྟག་པ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་མི་དགོས། ས་སློང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ། མཉྫིའི་ཁར་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་དང་རིལ་བུས་མཚན་པ། མདུན་དུ་གསེར་སྐྱེམས་དང་བཅས་པའི་མཐར་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར། ལོགས་གང་བདེར་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམ། གཞན་ཡང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ཚོགས་གསག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར། བསྙེན་པ་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ། སྒྲུབ་པ་བཞི། ལས་སྦྱོར་བཞི་བཅུ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ལས་བྱང་གཤམ་ལས་
16-15-3a
འབྱུང་བ་ལྟར་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། ས་ལྷའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་རྒྱ་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད། རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་བས། བྷཱུ་མི་པ་

【现代汉语翻译】
被圆满者或往昔成就者所加持，寂静且吉祥之地。
在吉祥的北行之日，上弦月，吉日良辰，星宿吉祥之时，具备五种圆满——器具圆满（སྐུ་，梵文：kaya，身体），语言圆满（གསུང་，梵文：vak，语言），意圆满（ཐུགས་，梵文：citta，意），功德圆满（ཡོན་ཏན་，梵文：guna，功德），事业圆满（ཕྲིན་ལས་，梵文：karma，事业），作为主要所依之物，一切修法所需之顺缘，皆清净无染且完备，此时应当开始修法。
首先是前行：近修和随修。
第二，经续中说：'通过近修、修持四支，获得共同和殊胜的成就。' 因此，首先是前行：近修和随修；正行是修持；最后是获得成就，总摄于三大修持之中。其中，第一部分有五项：地基仪轨、结界、准备、安设坛城、安置修行者于处所。第一项，地基勘察：旧的修行处所不需要。土地祈请：在坛城台座中央，放置谷堆，其上置于曼扎盘，盘上放置土地神的朵玛（供品），朵玛以白色圆形、拇指大小的钩状物和丸状物装饰。前方放置金饮，周围从东北方开始，以持界花为首，顺时针方向放置两份水供和供品。在方便之处，布置自生本尊（བདག་བསྐྱེད།）的供品、食子（དཔལ་གཏོར།）、血供（སྨན་རཀ），以及其他所需之物。此外，将所有需要的器具都准备齐全。自生瑜伽：首先进行传承祈请，'金刚上师，佛陀吉祥'等，积累资粮。按照仪轨，从供养加持到生起本尊，念诵赞颂文。念诵近修百遍、三百遍，修持四遍，事业四十遍左右。以智慧本尊等进行供养和赞颂。按照仪轨下文
所说，融入光明，升起为本初本尊。以甘露（ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文：amrita，不死）净化土地神的供品，以让（རྃ，梵文：ram，火种子字），扬（ཡྃ，梵文：yam，风种子字），空（ཁྃ，梵文：kham，空种子字）净化。一切皆为空性，如虚空一般。从勃隆（བྷྲཱུྃ，梵文：bhrum，梵文：bhrum，容器种子字，大梵天种子字）中，生起珍宝器皿，从嗡（ཨོཾ，梵文：om，宇宙之音，皈依）中，生起内外供品，伴随着各自的供养天女，充满无垠虚空。嗡 班扎 布 贝 杜 贝 阿 洛 盖 根 喋 奈 威 喋 夏 达 布 扎 萨 玛 雅 吽（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文：om vajra puspe dhupe aloke gandhe naivedya sabda puja samaya hum，金刚花，金刚香，金刚灯，金刚香，金刚食，金刚乐，供养誓言）。以及，食子置于珍宝宫殿中，食子供品堆积如山。嗡 阿 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：om ah hum，身语意，身语意），念诵三遍并结手印加持。土地神及其眷属，金刚萨玛扎（བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文：bhumipati sapariwara vajra samaja，土地神及其眷属，金刚聚集）。结金刚召请印迎请。嗡 班扎 阿 冈（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文：om vajra argham）至夏 达 札 帝 查 梭 哈（ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文：sabda pratitsa svaha）之间，结各自手印供养。弹指，土地神

【English Translation】
A secluded and auspicious place blessed by the perfect or previous accomplished ones.
On an auspicious day of the northward journey, a waxing moon, a propitious time, and an auspicious constellation, possessing five perfections—perfect implements (སྐུ་, Sanskrit: kaya, body), perfect speech (གསུང་, Sanskrit: vak, speech), perfect mind (ཐུགས་, Sanskrit: citta, mind), perfect qualities (ཡོན་ཏན་, Sanskrit: guna, qualities), and perfect activities (ཕྲིན་ལས་, Sanskrit: karma, activities)—as the main support, all the necessary conditions for practice are pure, immaculate, and complete. At this time, one should engage in practice.
First, the preliminaries: approach and close approach.
Second, it is said in the tantras: 'Through the approach and accomplishment of the four branches, one obtains common and supreme attainments.' Therefore, first are the preliminaries: approach and close approach; the main practice is accomplishment; and finally, obtaining the accomplishment, summarized in the three great practices. Among these, the first part has five aspects: ground ritual, demarcation, preparation, setting up the mandala, and placing the practitioner in the location. First, ground examination: not necessary for old practice places. Land invocation: in the center of the mandala platform, place a heap of grains, on which place a manza plate, and on the plate, place the torma (offering) of the earth deity, decorated with white round, thumb-sized hooks and pellets. In front, place golden drink, surrounded from the northeast, starting with the boundary-holding flower, clockwise with two water offerings and offerings. In a convenient place, arrange the offerings of the self-generation deity (བདག་བསྐྱེད།), torma (དཔལ་གཏོར།), blood offering (སྨན་རཀ), and other necessities. In addition, prepare all the necessary implements. Self-generation yoga: first, perform the lineage invocation, 'Vajra Master, Buddha Glorious,' etc., accumulate merit. According to the ritual, from the blessing of offerings to the arising of the deity, recite the praises. Recite the approach a hundred times, three hundred times, the practice four times, and the activity forty times. Offer and praise with the wisdom deities, etc. According to the ritual below
as it appears, dissolve into light, and arise as the original deity. Purify the offerings to the earth deity with amrita (ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit: amrita, immortality), purify with ram (རྃ, Sanskrit: ram, fire seed syllable), yam (ཡྃ, Sanskrit: yam, wind seed syllable), and kham (ཁྃ, Sanskrit: kham, space seed syllable). Everything is emptiness, like space. From bhrum (བྷྲཱུྃ, Sanskrit: bhrum, container seed syllable, Brahma's seed syllable), arise a precious vessel, from om (ཨོཾ, Sanskrit: om, the sound of the universe, refuge), arise inner and outer offerings, accompanied by their respective offering goddesses, filling the boundless space. Om Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Sabda Puja Samaya Hum (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ, Sanskrit: om vajra puspe dhupe aloke gandhe naivedya sabda puja samaya hum, Vajra flower, Vajra incense, Vajra light, Vajra fragrance, Vajra food, Vajra music, offering vow). And, place the torma in a precious palace, the torma offerings piled high like mountains. Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit: om ah hum, body, speech, and mind), recite three times and bless with a mudra. Earth deity and retinue, Vajra Samaja (བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit: bhumipati sapariwara vajra samaja, Earth deity and retinue, Vajra assembly). Invite with the Vajra invitation mudra. From Om Vajra Argham (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ, Sanskrit: om vajra argham) to Sabda Pratitsa Svaha (ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit: sabda pratitsa svaha), offer with their respective mudras. Snap fingers, earth deity

--------------------------------------------------------------------------------

ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་དང་དཔུང་༔ གངས་རི་གཡའ་རྩེ་ལུ་མ་སྐྱེད་མོས་ཚལ༔ མཚོ་རྫིང་ལྟེང་ཀ་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་ནས༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཛམ་གླིང་གྲུ་བཞིར་སྒྲུབ་པའི་ས་བསླང་ཕྱིར༔ ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདིར་གཤེགས་ཏེ༔ བྱིན་རླབས་བསྔོས་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ས་འདི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ་ནས། དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། སྟེགས་བུའི་མདུན་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་བཟུང་ལ། བདག་
16-15-3b
ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཏབ་སྟེ་ལན་བདུན་བཟླས་པས། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །སྦྱོང་བ་ལ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམས་ནས་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞག །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ལག་གཡས་ས་ལ་རེག་པའི་ཚུལ་བྱས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུུདྡྷོ྅་ཧཾ། ལན་གསུམ་གྱིས་ས་ལ་བསྣུན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱོང་བ་ནི། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ། བསྡུ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་བཟུང་བ་ནི། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ཅོད་པན་ཅན་བཅུ་འབྲུའི་སྣོད་དུ་བཙུགས་པ་སློབ་དཔོན་སྟེགས་བུའི་དབུས་ནས་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་དང་། ཕུར་སྟེགས་ཨེ་བཅུ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུར་བཀོད། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས། ཨོཾ་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཐོ་བ་ཐོགས་པ་སྤྲོས། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་ནས་ཐོ་བས་བསྣུན་ཏེ་གཟིར། 
16-15-4a
ཨེ་བཅུར་བཀོད་པར་གྱུར། ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་སྤྲོས་པ་ལས་ཕུར་བུ་རྣམས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ཅན་དུ་གྱུར། ཧཱུྃ་བཅུ་བརྗོད། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཏབ་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡས་ཐོ་བ་དང་། གཡོན་པས་སྟེང་གི་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པ་སོགས་རིམ་བཞིན་ཐོགས་

【现代汉语翻译】
ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། (供养一切如来，一切诸相，一切处虚空，出生，遍满虚空，梭哈)念诵三遍后供养朵玛。
吽！谛听，土地神、龙族及其眷属，
雪山、险峰、园林和花园，
湖泊、池塘、所有各自的处所，
祈请诸位土地神、龙族降临此处，
为了在瞻洲四方建立坛城，
祈请土地神及其眷属降临此处，
接受加持和回向的朵玛，
恳请赐予珍宝之地的所有权！'
如此祈愿后，进行控制：从坛城前，金刚上师手持殊胜的金刚橛，观想自身为大殊胜黑汝嘎，一面二臂，心间'吽'字放光融入金刚橛。观想其化为马头明王之身，念诵'吽 班玛达 札格里 吽 啪'七遍。观想从金刚橛发出的红色光芒遍布大地，一切皆被我掌控。净化：通过咒语和手印进行净化。金刚上师观想右手为五股金刚杵，手持金刚杵置于坛城之上。所有人手持金刚杵，右手以触地印按于地面，念诵'嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭'三遍，敲击地面。通过三摩地进行净化：观想自身为大殊胜黑汝嘎，心间的'吽'字放出无数微小的'吽'字，遍布十方。供养诸佛菩萨，利益众生。收回时，化为智慧的火、风、水，焚烧、摧毁、净化一切不清净的实执。观想成为尸陀林游舞的广大清净刹土。简略而言，如此即可。若想稍作扩展，则将以紫檀木制成的、带有发髻的金刚橛插入装有十种谷物的容器中，金刚上师位于坛城中央，面向东方。将金刚橛和埃字等置于十方。观想从自身心间发出'吽'字，念诵'嗡 达吉ra札 玛哈 卓达 吽 啪'，生起手持铁钩和铁锤的忿怒尊，召唤十方护法，用铁锤击打并压制，化为布置在十方的埃字。再次从自身心间生起十个'吽'字，金刚橛化为十尊忿怒尊，下半身为金刚橛之形。念诵十个'吽'字，击中十方魔众的心间。金刚上师右手持铁锤，左手依次拿起上方的忿怒尊金刚橛等。
16-15-3b
16-15-4a

【English Translation】
ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Offering to all Tathagatas, all aspects, everywhere in space, arising, pervading space, Svaha) Offer the Torma after reciting three times.
Hūṃ! Listen, earth deities, nāgas, and their retinues,
Snow mountains, peaks, gardens, and groves,
Lakes, ponds, all their respective places,
Invite all earth deities and nāgas to come here,
To establish the mandala in the four directions of Jambudvipa,
Invite the earth deities and their retinues to come here,
Accept this Torma of blessings and dedication,
Grant the ownership of this treasure land!'
After praying in this way, perform the control: From the front of the mandala, the Vajra Master holds the supreme Vajrakila, visualizing himself as the Great Supreme Heruka, one face and two arms, from the 'Hūṃ' in his heart light radiates and merges into the Vajrakila. Visualize it transforming into the form of Hayagriva, and recite 'Hūṃ Padmānta Kṛt Hūṃ Phat' seven times. Visualize red light emanating from the Vajrakila pervading the earth, and everything is under my control. Purification: Purify through mantra and mudra. The Vajra Master visualizes his right hand as a five-pronged vajra, holding the vajra and placing it on the mandala. Everyone holds the vajra, with the right hand touching the ground in the earth-touching mudra, reciting 'Oṃ Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho 'Haṃ' three times, striking the ground. Purification through Samadhi: Visualize oneself as the Great Supreme Heruka, from the 'Hūṃ' in the heart countless tiny 'Hūṃ' syllables radiate, pervading the ten directions. Offering to the Buddhas and Bodhisattvas, benefiting sentient beings. When retracting, it transforms into the fire, wind, and water of wisdom, burning, destroying, and purifying all impure clinging to reality. Visualize it becoming a vast pure land where the charnel ground dances. Briefly, this is sufficient. If you want to expand it slightly, insert the Vajrakila made of sandalwood with a topknot into a container filled with ten kinds of grains, the Vajra Master is located in the center of the mandala, facing east. Place the Vajrakila and the E syllables in the ten directions. Visualize the 'Hūṃ' syllable emanating from one's own heart, reciting 'Oṃ Ḍāki Rāja Mahā Krodha Hūṃ Phat', generating wrathful deities holding iron hooks and hammers, summoning the protectors of the ten directions, striking and subduing them with hammers, transforming them into the E syllables arranged in the ten directions. Again, from one's own heart generate ten 'Hūṃ' syllables, the Vajrakilas transform into ten wrathful deities, the lower body in the form of Vajrakilas. Recite the ten 'Hūṃ' syllables, striking the hearts of the demons of the ten directions. The Vajra Master holds the hammer in his right hand, and in his left hand successively picks up the wrathful deity Vajrakila on top, etc.
16-15-3b
16-15-4a

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ཁྲོ་བཅུའི་སྙིང་པོ་སོ་སོར་ལས་སྔགས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་འབར་བའི་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཤར་གྱི་ཤར་དང་། ཕྱོགས་བཞི་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དང་། མཚམས་བཞི་བྱང་ཤར་ནས་གཡོན་སྐོར་དང་། འོག་གི་ཕུར་བུ་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ་ཅིང་། ཕྱོགས་བཅུར་ཕུར་བུ་བཏབ་པས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འབར་བས་བགེགས་རྣམས་བསྲེགས་ཤིང་མི་གནས་པར་གྱུར་པར་བསམ། སྐབས་འདིར་སྤྱི་བཤགས་བྱ་བར་གསུངས་པ་ནི། སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེའུ་འདོན། བཤགས་སྐོང་དང་། སྦྱིན་སྲེག །མགྲོན་བཞི་ལ་མཆོད་སྦྱིན་ཅི་འབྱོར་དང་། གཟུངས་མདོ་སྒྲོག །ཁྱད་པར་གནས་ཁང་གི་ཤར་དུ་ཤེར་ཕྱིན། ལྷོར་སྟོབས་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་ལང་གཤེགས། བྱང་དུ་ཏོག་གཟུངས་རྣམས་འདོན་པ་སོགས་དགེ་བའི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རང་ངམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་ཏུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་མཚམས་བཅད་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཕྱི་མཚམས་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་
16-15-4b
ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་ལ་རྒྱལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྐུ་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པ་བཙུགས་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་ཀྱུ་རིལ་བུས་མཚན་པ་རེ་དང་། དེའི་མདུན་དུ་གཡོན་ནས་བརྩམ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ། སློབ་དཔོན་འདུས་པ་བཅས་རོལ་ཆ་དང་སེར་སྦྲེང་གིས་ཤར་གྱི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་གོང་གི་ས་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཐོ་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་པ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་ཉེར་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་རྒྱས་སྙིང་པོའི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཐུགས་རྗེའ

ི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་པི་ཝང་བསྣམས༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ཞིང་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་
16-15-5a
བྱ། དེ་ནས་ལྷོའི་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་བསང་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾཾ་ཧོ༔ ས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྙིང་པོའི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་སྐུ༔ དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གྲུལ་བུམ་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་བསང་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་རཱུ་པཱཀྵ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྙིང་པོའི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་
16-15-5b
པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ དབང་དྲག་དམར་སྨུག་འབར་བ་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་བྱང་གི་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་བསང་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ལན་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྙིང་པོའི་མཐར་བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ བདག་

【现代汉语翻译】
以其威力，持琵琶利益众生，祈请东方持国天王及其眷属停止作祟。'底叉班杂尔(ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，金刚安住)'，以此抛洒鲜花，祈愿坚固安住。
然后，如前一般加持南方的供品朵玛，进行敲打和清扫。从自身心间放出光芒，从须弥山的南方迎请增长天王及其眷属。班杂 萨玛扎(བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：vajra samāja，梵文罗马拟音：vajra samāja，金刚集)。迎请。扎 吽 班 霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招来，融入，结合，欢喜)。融入。嗡 毗噜扎嘎 吽 扎(ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：oṃ vaiḍūḍhaka hūṃ jaḥ，梵文罗马拟音：oṃ vaiḍūḍhaka hūṃ jaḥ，嗡，增长天，吽，扎)念诵二十一遍，并以嗡 班杂 阿甘(ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：oṃ vajra arghaṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，金刚供品)等供养。在心咒的结尾，加上巴林达 纳纳(བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ，梵文天城体：baliṃta nānā，梵文罗马拟音：baliṃta nānā，供物，种种)等，供养朵玛三次。吽！从须弥山四大部洲的南方，以金刚手菩萨的威力，增长天王，为了满足我们（祈求）的愿望，请您停止一切不净之物！护法增长天王，以神通示现圆满利生之身，手持摧毁三毒的宝剑，祈请南方鸠盘茶及其眷属停止作祟！'底叉班杂尔(ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，金刚安住)'，以此祈愿坚固安住。
然后，如前一般加持西方的供品朵玛，进行敲打和清扫。从自身心间放出光芒，从须弥山的西方迎请广目天王及其眷属。班杂 萨玛扎(བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：vajra samāja，梵文罗马拟音：vajra samāja，金刚集)。迎请。扎 吽 班 霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招来，融入，结合，欢喜)。融入。嗡 毗噜巴克叉 吽 扎(ཨོཾ་བཻ་རཱུ་པཱཀྵ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：oṃ virūpākṣa hūṃ jaḥ，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣa hūṃ jaḥ，嗡，广目，吽，扎)念诵二十一遍，并以嗡 班杂 阿甘(ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：oṃ vajra arghaṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，金刚供品)等供养。在心咒的结尾，加上巴林达 纳纳(བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ，梵文天城体：baliṃta nānā，梵文罗马拟音：baliṃta nānā，供物，种种)等，供养朵玛三次。吽！从须弥山四大部洲的西方，以金刚手菩萨的威力，广目天王，为了满足我们（祈求）的愿望，请您停止一切不净之物！
护法广目天王，以威猛的红色光芒示现怖畏之身，圆满福德资粮，手持珍宝套索，祈请西方龙王及其眷属停止作祟！'底叉班杂尔(ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，金刚安住)'，以此祈愿坚固安住。
然后，如前一般加持北方的供品朵玛，进行敲打和清扫。从自身心间放出光芒，从须弥山的北方迎请多闻天王及其眷属。班杂 萨玛扎(བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：vajra samāja，梵文罗马拟音：vajra samāja，金刚集)。迎请。扎 吽 班 霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招来，融入，结合，欢喜)。融入。嗡 毗夏玛纳 吽 扎(ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：oṃ vaiśramaṇa hūṃ jaḥ，梵文罗马拟音：oṃ vaiśramaṇa hūṃ jaḥ，嗡，多闻，吽，扎)念诵二十一遍，并以嗡 班杂 阿甘(ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：oṃ vajra arghaṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，金刚供品)等供养。在心咒的结尾，加上巴林达 纳纳(བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ，梵文天城体：baliṃta nānā，梵文罗马拟音：baliṃta nānā，供物，种种)等，供养朵玛三次。吽！从须弥山四大部洲的北方，以金刚手菩萨的威力，多闻天王，为了

【English Translation】
With his power, he holds the lute to benefit beings. Please stop the retinue of the eastern Dhrtarastra! 'Tistha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Stay, Vajra)', scatter flowers with this, and pray for steadfastness.
Then, bless the southern offering torma as before. Knock and cleanse. From the heart of oneself, rays of light emanate, and from the south of Mount Meru, invite the Great King Virudhaka (增长天王) and his retinue. Vajra Samaja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：vajra samāja，梵文罗马拟音：vajra samāja，Vajra Assembly). Invite. Jah Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Come, Merge, Bind, Joy). Merge. Om Vairudhaka Hum Jah (ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：oṃ vaiḍūḍhaka hūṃ jaḥ，梵文罗马拟音：oṃ vaiḍūḍhaka hūṃ jaḥ，Om, Virudhaka, Hum, Jah), recite twenty-one times, and offer with Om Vajra Argham (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：oṃ vajra arghaṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，Om, Vajra Offering) and so on. At the end of the heart mantra, add Balimta Nana (བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ，梵文天城体：baliṃta nānā，梵文罗马拟音：baliṃta nānā，Offering, Various) and so on, and offer the torma three times. Hum! From the south of Mount Meru and the four continents, by the power of Vajrapani, Great King Virudhaka, for the sake of fulfilling our wishes, please stop all impurities! Dharma-protecting Great King Virudhaka, manifesting the form of perfect benefit with miraculous actions, holding a sword that destroys the three poisons, please stop the retinue of the southern Kumbhandas! 'Tistha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Stay, Vajra)', pray for steadfastness with this.
Then, bless the western offering torma as before. Knock and cleanse. From the heart of oneself, rays of light emanate, and from the west of Mount Meru, invite the Great King Virupaksha (广目天王) and his retinue. Vajra Samaja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：vajra samāja，梵文罗马拟音：vajra samāja，Vajra Assembly). Invite. Jah Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Come, Merge, Bind, Joy). Merge. Om Virupaksha Hum Jah (ཨོཾ་བཻ་རཱུ་པཱཀྵ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：oṃ virūpākṣa hūṃ jaḥ，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣa hūṃ jaḥ，Om, Virupaksha, Hum, Jah), recite twenty-one times, and offer with Om Vajra Argham (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：oṃ vajra arghaṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，Om, Vajra Offering) and so on. At the end of the heart mantra, add Balimta Nana (བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ，梵文天城体：baliṃta nānā，梵文罗马拟音：baliṃta nānā，Offering, Various) and so on, and offer the torma three times. Hum! From the west of Mount Meru and the four continents, by the power of Vajrapani, Great King Virupaksha, for the sake of fulfilling our wishes, please stop all impurities!
Dharma-protecting Great King Virupaksha, manifesting a fierce form blazing with powerful red light, perfecting the accumulation of merit, holding a precious serpent lasso, please stop the retinue of the western Naga lords! 'Tistha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Stay, Vajra)', pray for steadfastness with this.
Then, bless the northern offering torma as before. Knock and cleanse. From the heart of oneself, rays of light emanate, and from the north of Mount Meru, invite the Great King Vaishravana (多闻天王) and his retinue. Vajra Samaja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：vajra samāja，梵文罗马拟音：vajra samāja，Vajra Assembly). Invite. Jah Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Come, Merge, Bind, Joy). Merge. Om Vaishravana Hum Jah (ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：oṃ vaiśramaṇa hūṃ jaḥ，梵文罗马拟音：oṃ vaiśramaṇa hūṃ jaḥ，Om, Vaishravana, Hum, Jah), recite twenty-one times, and offer with Om Vajra Argham (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：oṃ vajra arghaṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，Om, Vajra Offering) and so on. At the end of the heart mantra, add Balimta Nana (བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ，梵文天城体：baliṃta nānā，梵文罗马拟音：baliṃta nānā，Offering, Various) and so on, and offer the torma three times. Hum! From the north of Mount Meru and the four continents, by the power of Vajrapani, Great King Vaishravana, for the sake of

--------------------------------------------------------------------------------

ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་མཐར་ཕྱིན་སྐུ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་ལྡན་ནེའུ་ལེ་བེ་ཅོན་བསྣམས༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་དམ་སྲི་མནན་པ་ནི། དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་སྙིང་གར་ཏྲིའི་མཐར། ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་པ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཀོད་ནས་བསྐུལ་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་དམིགས་བྱ་འགུགས་བསྟིམ་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ནས་མནན་ཐོད་དུ་འཇུག་པ་རྣམས་སྔ་ཉིན་ནས་རྡོ་རྗེ་མཚམས་པ་སོགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡོད་
16-15-6a
ན་དང་། མ་གྲུབ་ན་ལིང་རྐྱང་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པའི་ནང་དུ་བཀོད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཅན་ལ༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་བསྟན་པ་སྐྱོང་༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས༔ སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་ལ༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། ཨེ་ཡཾ་རྃ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ན་མོ༔ རིག་འཛིན་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་
16-15-6b
དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་ཕུར་ཆུང་གཅིག་མི་གཡོ་བར་བསྐྱེད་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚར་གསུམ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ནས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ བཀའ་ལས་འདས་པའི་དམ་སྲི་རྣམས༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཧཱུྃ་གི་ཁྲོ་བོ་ཨཱརྱ་ཨ་

【现代汉语翻译】
ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ 为满足期望,
མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ 不净之物皆止息。
ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ 护法大王南通色（梵文：Vaiśravaṇa，音译为毗沙门天王，多闻天王）,
ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་མཐར་ཕྱིན་སྐུ༔ 圆满功德受用之身。
རིན་ཆེན་གཏེར་ལྡན་ནེའུ་ལེ་བེ་ཅོན་བསྣམས༔ 手持珍宝宝藏和吐宝鼠。
བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ 北方夜叉眷属皆止息。
ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། 谛视达瓦扎（藏文：Tīṣṭha Vajra）行稳固仪轨。
གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ཀྱི། 第二，关于间隔，分为两部分。
དང་པོ་དམ་སྲི་མནན་པ་ནི། 第一，镇压誓魔：
དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་སྙིང་གར་ཏྲིའི་མཐར། 在毒纸上，于誓魔林伽（藏文：Liṅga，象征物）共同的心间，在“ཏྲི”字（藏文种子字）的末尾，
ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ 写上“ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ”
ཞེས་བྲིས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་པ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཀོད་ནས་བསྐུལ་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་དམིགས་བྱ་འགུགས་བསྟིམ་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ནས་མནན་ཐོད་དུ་འཇུག་པ་རྣམས་སྔ་ཉིན་ནས་རྡོ་རྗེ་མཚམས་པ་སོགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡོད་ 然后涂上毒血，放置于坑中，通过祈请、献酒、证人、对治、勾招、融入等方式进行击打，使其进入镇压状态。这些都需要提前一天由金刚结界师等完成。
ན་དང་། 如果已经完成，
མ་གྲུབ་ན་ལིང་རྐྱང་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པའི་ནང་དུ་བཀོད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ཏེ། 如果没有完成，则在单独的修法室门口，挖一个三角形的坑，将林伽放置其中，然后上师手持酒：
རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ།
འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། 愿其化为无漏甘露之海。
ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། 如此加持后：
ཧཱུྃ༔ 吽！
བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ 祈赐加持之本源上师，
ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ 本尊寂怒修法八教尊。
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ 诸佛菩萨勇士空行母，
གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 敬献供养酒，祈请赐予事业。
མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ 具力自在玛哈嘎拉（梵文：Mahākāla，大黑天）兄妹，
དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་སོགས༔ 三十傲慢部主等，
ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཅན་ལ༔ 由智慧事业成就之誓言者，
གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 敬献供养酒，祈请赐予事业。
ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་བསྟན་པ་སྐྱོང་༔ 守护内外秘密隐蔽之教法，
དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས༔ 八部傲慢、地方神、地主等，
སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་ལ༔ 三界具力之诸神灵，
གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 敬献供养酒，祈请赐予事业。
ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། 如此献酒。
ཨེ་ཡཾ་རྃ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཨེ་ཡཾ་རྃ་ཛྭ་ལ་རཾ༔
བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། 在宽广深邃的坑中，由“ཏྲི”字（藏文种子字）化现出瘦弱憔悴的男女誓魔。
ན་མོ༔ 顶礼！
རིག་འཛིན་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། 首先陈述持明者等的真实力量。
ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ 特别是，以世尊善逝修法八教诸神众的教令真谛，
བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ 以及大真谛的加持力，愿所有不驯服的众生，亚马（藏文：Yama）誓魔，都降临于此象征物和物质的载体上！
ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔
ཞེས་ 如此勾招。
དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་ཕུར་ཆུང་གཅིག་མི་གཡོ་བར་བསྐྱེད་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས། 勾招融入后，将一根不可动摇的小橛（藏文：phur）化现于上师手中。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 嗡 班杂 卓达 阿雅 阿杂拉 吽 班达 班达 吽 啪!
ཅེས་ཚར་གསུམ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ནས། 如此念诵三遍，生起威严。
ཧཱུྃ༔ 吽！
དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ 在此殊胜大尸陀林中，
སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ 制造修行障碍之魔障，
བཀའ་ལས་འདས་པའི་དམ་སྲི་རྣམས༔ 违背教令之誓魔等，
བསད་ཅིང་མནན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ 杀戮镇压之时已到！
ཧཱུྃ་མཛད་ཧཱུྃ་གི་ཁྲོ་བོ་ཨཱརྱ་ཨ་ 吽 匝 吽 之 忿怒尊 阿雅 阿

【English Translation】
ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ To fulfill expectations,
མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ May all impurities be ceased.
ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ Great Dharma Protector King, Namtösé (Sanskrit: Vaiśravaṇa, meaning 'all-hearing'),
ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་མཐར་ཕྱིན་སྐུ༔ A body perfected in great qualities and enjoyments.
རིན་ཆེན་གཏེར་ལྡན་ནེའུ་ལེ་བེ་ཅོན་བསྣམས༔ Holding a precious treasure-filled mongoose and a banner.
བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ May the Yaksha assembly of the northern direction be ceased.
ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། Tīṣṭha Vajra should perform the stabilization ritual.
གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ཀྱི། Secondly, regarding the interval, there are two parts.
དང་པོ་དམ་སྲི་མནན་པ་ནི། First, the suppression of oath-breakers:
དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་སྙིང་གར་ཏྲིའི་མཐར། On the poisoned paper, at the heart of the common Liṅga (symbol) of the oath-breaker, at the end of the letter 'ཏྲི' (Tibetan seed syllable),
ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ write 'ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔'
ཞེས་བྲིས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་པ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཀོད་ནས་བསྐུལ་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་དམིགས་བྱ་འགུགས་བསྟིམ་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ནས་མནན་ཐོད་དུ་འཇུག་པ་རྣམས་སྔ་ཉིན་ནས་རྡོ་རྗེ་མཚམས་པ་སོགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡོད་ Then smear it with poisoned blood, place it in a pit, and strike it with invocation, offering of chang, witness, target, summoning, absorption, and spells, so that it enters a state of suppression. These should be completed the day before by Vajra boundary makers, etc.
ན་དང་། If it has been completed,
མ་གྲུབ་ན་ལིང་རྐྱང་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པའི་ནང་དུ་བཀོད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ཏེ། if not, then at the door of the solitary practice room, dig a triangular pit, place the Liṅga in it, and the master holds the chang:
རྃ་ཡྃ་ཁྃ། Rྃ་ཡྃ་ཁྃ།
འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། May it transform into an ocean of nectar, free from outflows.
ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། Having blessed it thus:
ཧཱུྃ༔ Hūṃ!
བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ Grant the supreme blessing, root and lineage lamas,
ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ Yidam peaceful and wrathful, deities of the Eight Commands,
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and Ḍākinīs,
གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ I offer this chang, bestow your activities!
མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ Powerful and mighty Mahākāla brothers and sisters,
དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་སོགས༔ Thirty great arrogant commanders, and others,
ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཅན་ལ༔ Oath-bound ones accomplished through wisdom and action,
གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ I offer this chang, bestow your activities!
ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་བསྟན་པ་སྐྱོང་༔ Protect the outer, inner, secret, hidden teachings,
དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས༔ Eight classes of arrogant ones, local deities, and land owners,
སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་ལ༔ All powerful beings of the three realms,
གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ I offer this chang, bestow your activities!
ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། Thus, offer the chang.
ཨེ་ཡཾ་རྃ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ E yaṃ raṃ jvāla raṃ!
བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། In the wide and deep pit, from the letter 'ཏྲི' (Tibetan seed syllable), may male and female oath-breakers transform into emaciated and miserable beings.
ན་མོ༔ Namo!
རིག་འཛིན་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། Preceding the declaration of the power of truth of the Vidyādharas (knowledge holders) etc.
ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ Especially, by the truth of the command of the assembly of deities of the Eight Commands, the Sugata practice,
བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ and by the blessing of the great truth, may all untamed beings, Yama oath-breakers, come to this symbol and material support!
ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ Tri yaṃ jaḥ tri vajra aṅkuśa jaḥ!
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ!
ཞེས་ Having summoned and absorbed thus,
དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་ཕུར་ཆུང་གཅིག་མི་གཡོ་བར་བསྐྱེད་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས། generate a small, immovable phurba (ritual dagger) and hold it in the master's hand.
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ!
ཅེས་ཚར་གསུམ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ནས། Having generated the splendor by reciting this three times,
ཧཱུྃ༔ Hūṃ!
དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ In this supreme place of the great charnel ground,
སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ Obstacles that hinder practice,
བཀའ་ལས་འདས་པའི་དམ་སྲི་རྣམས༔ Oath-breakers who transgress the command,
བསད་ཅིང་མནན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ The time has come to kill and suppress!
ཧཱུྃ་མཛད་ཧཱུྃ་གི་ཁྲོ་བོ་ཨཱརྱ་ཨ་ Hūṃ mdzad hūṃ gi khro bo ārya a

--------------------------------------------------------------------------------

ཙ་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་རྔམ་བརྗིད་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དུར་ཁྲོད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཛོམས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་དམ་སྲི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་མནན་ཐོད་དམ་ལིང་ག་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱེར་པའི་ཕུར་ཆུང་བཏབ། ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ། མནན་ཆས་དོང་ནང་དུ་བསྐྱུར། རོ་གཡམ་ལ་རི་གླིང་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན་རྗེས། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་ས་ཆུ་མེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་ནས་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་མནན༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་བསྐྱུར༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཆུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཁ་རུ་བརྫང་༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ནི་བརླག་པར་འགྱུར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མི་ནུས་སོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེས་ན་གཏང་༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་བཞིན་དུ་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བྲོ་བརྡུང་ངོ། །གཉིས་པ་སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི། ར་སོགས་གམ་རོ་རས་ལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་
16-15-7a
མངོན་རྟོགས་ལྟར་བྲིས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་སྙིང་པོ་དང་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིས་པ་སྒོའི་ཐེམ་གྱི་ཕྱི་ངོས་སུ་བཏགས་པའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམས་པ་སྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྐུ་རྟེན་ཨ་མྲིཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཐིང་ནག་འཁོར་ལོ་དང་ཐོད་དབྱུག་འཛིན་པ་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་ཆས་ཅན་མ་ཧེ་ལ་དོར་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་དྲངས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཉེར་གཅིག་བཟླ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། རང་སྔགས་ཀྱི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲིཧྣ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་རྒྱས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བདག་པོ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བཀའ་གསང་གཞུང་ཆེན་འདི་བསྒྲུབས་ནས༔ ཡང་དག་དོན་ཆེན་དེང་སྒྲུབ་ན༔ འདི་ལ་གནོད་ཅིང་བར་གཅོད་པ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ལགས་པས༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཤོད་ལ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བར༔ ས་འདི་ཡན་ཆད་མ་གཏང་བར༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མུ་རན་ལ༔

【现代汉语翻译】
匝拉！幻化光芒威猛降伏邪魔，尸林聚集魔众班杂尔吉拉雅（金刚橛）！亚玛达姆瑟化为灰尘！阿雅阿杂拉，丹瑟班达班达玛拉雅吽啪！’念诵后，上师将山楂木小橛插入镇压头盖骨或林伽中，用驱魔物击打，将镇压物丢入坑中，在尸体上画上山形、岛屿和金刚交杵覆盖，再用黑色的擦擦镇压。所有人念诵阿雅阿杂拉的咒语，用土、水、火加持封印，使其消失不见，上师用金刚杵交叉镇压，念诵：‘吽！镇压于须弥山之基，抛入大海之底，交付阎罗黑王之手，推入恶毒摩羯之口，以炽燃法轮之印镇压，断绝七代血脉，永世不得翻身，若生起菩提心则舍弃！’并思其义。之后，所有人念诵松巴哈尼（सुम्भानि，sumbhāni，摧伏），手牵手跳起业舞。
第二，设立门牌：在布或纸上按照阎罗王的形象绘制，背面写上心咒和祈愿文，挂在门槛外侧，前面摆放红色三角朵玛，用拇指大小的泥丸装饰，以及水和二种供品，如前加持。用身坛阿弥利塔（अमृत，amṛta，甘露）净化，用斯瓦巴瓦（स्वभाव，svabhāva，自性）清净。从空性中，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字化现为阎罗法王，深蓝色，手持法轮和骷髅杖，身着愤怒可怖的装束，以骑乘水牛的姿势安住。迎请智慧尊：班杂萨玛匝（वज्रसमाजा，vajrasamāja，金刚萨埵），匝吽班霍（जः हुं बं होः，jaḥ huṃ baṃ hoḥ，招请融合印）。念诵二十一遍：嗡 班杂尔嘎玛 亚玛拉匝 吽 啪（oṃ vajrakarma yamārāja hūṃ phaṭ，嗡，金刚业，阎魔法王，吽，啪）。以嗡 班杂尔 阿尔刚（oṃ vajra arghaṃ，嗡，金刚供品）至夏达 扎地匝 梭哈（śabda pratīccha svāhā，音声，领受，梭哈）等供养。在自咒末尾加上：巴林达 纳纳 卡丹度 哲哈纳 吽 卡嘿 卡嘿（baliṃta nānā khādantu gṛhṇa hūṃ khāhi khāhi，供品，种种，食物，摄受，吽，吃，吃）。三次抛洒朵玛，祈请事业：吽！从大密自然成就宫殿中，对于业之阎罗王，如薄伽梵法王所教导，如是持明修行者，修持此甚深密法，如今成就真实大利益，若有邪魔障碍，天龙八部鬼神众，皆是您的眷属，请宣说成熟之法，秘密殊胜瑜伽士，未获无上果位前，不离此地，守护外围。

【English Translation】
Tsa la! The emanation of radiant light, majestic, subduing enemies and obstacles! In the charnel ground, gatherings of obstructing spirits, Vajrakilaya! Yama Dam Sri, reduced to ashes! Arya Achala, Dam Sri, Bhandha Bhandha Maraya Hum Phat!' After reciting, the master inserts a small hawthorn peg into the suppressed skull or lingam, strikes it with exorcism substances, throws the suppressed objects into the pit, covers the corpse with drawings of mountains, islands, and crossed vajras, and then suppresses it with a black Tsa Tsa. Everyone recites the mantra of Arya Achala, sealing it with earth, water, and fire, making it invisible. The master then presses down with a crossed vajra, reciting: 'Hum! Suppressed at the base of Mount Meru, thrown into the depths of the great ocean, handed over to the black Yama king, pushed into the mouth of the vicious Makara, suppressed with the seal of the blazing wheel, may the seven generations of lineage be destroyed, never able to rise again, and if Bodhicitta arises, may it be abandoned!' And contemplates its meaning. Afterwards, everyone recites Sumba Hani (सुम्भानि, sumbhāni, to subdue), holding hands and performing the Karma dance.
Secondly, setting up the door plaque: Draw the image of Yama on cloth or paper according to the visualization, write the heart mantra and aspiration on the back, hang it on the outside of the door threshold, and in front of it, place a red triangular Torma, decorated with thumb-sized clay pellets, as well as water and two types of offerings, blessed as before. Purify with the body mandala Amrita (अमृत, amṛta, nectar), cleanse with Svabhava (स्वभाव, svabhāva, self-nature). From emptiness, the syllable Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, Hum) transforms into Yama Dharmaraja, dark blue, holding a wheel and skull staff, wearing wrathful and terrifying attire, abiding in a posture riding a buffalo. Invite the wisdom being: Vajrasamaja (वज्रसमाजा, vajrasamāja, Vajrasattva), Jah Hum Bam Hoh (जः हुं बं होः, jaḥ huṃ baṃ hoḥ, invitation, integration, seal). Recite twenty-one times: Om Vajrakarma Yamaraja Hum Phat (oṃ vajrakarma yamārāja hūṃ phaṭ, Om, Vajra Karma, Yama King, Hum, Phat). Offer with Om Vajra Argham (oṃ vajra arghaṃ, Om, Vajra offering) to Shabda Pratitsa Svaha (śabda pratīccha svāhā, sound, receive, svāhā), etc. At the end of the self-mantra, add: Balinta Nana Khadantu Grihna Hum Khahi Khahi (baliṃta nānā khādantu gṛhṇa hūṃ khāhi khāhi, offering, various, food, accept, Hum, eat, eat). Scatter the Torma three times, and pray for the activity: Hum! From the great secret spontaneously accomplished palace, to the Lord of Karma Yama, as taught by the Bhagavan Dharma Raja, so the Vidyadhara practitioner, having accomplished this profound secret Dharma, now achieves true great benefit, if there are demons obstructing, the eight classes of gods and demons, all are your retinue, please proclaim the Dharma of maturation, the secret supreme yogi, until the unsurpassed fruit is obtained, do not leave this place, protect the outer circle.

--------------------------------------------------------------------------------

 རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ཐུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་
16-15-7b
ནས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། སྒོ་ཐེམ་གྱི་ནང་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཟན་ལིང་ལ་སེང་ལྡེང་ངམ་སྐྱེར་པའི་ཕུར་བུའི་དབལ་ལ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་དང་། མགུལ་དུ་རྒྱ་ཤོག་ལ་སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག་ཅེས་བྲིས་ཏེ་བཏགས་པ་བཏབ། སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ནང་མཚམས་ལ་དང་པོ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་བརྙན་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག །སྟེགས་བུའི་ཤར་ངོས་སུ་སློབ་དཔོན་ཞལ་ནུབ་བསྟན་གྱིས་ཕྱག་ཏུ་གཡབ་དར་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བདག་ཉིད་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛ༔ ལན་བདུན་བརྗོད། ན་མོ༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་འགྲོས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རྣམ་པ་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ༔ ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་ནས། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་བསྒྲིབས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བྱས༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང་༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང་༔ བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བས་གཞོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྴ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཁ་ཏྲང་རུ་དྲ་ཛ༔ ཞེས་པས་ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་བདག་ཆད་པར་ལྟ་བ་རྣམས་གཞོམ་པའི་དོན་དང་། མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་
16-15-8a
གྱི་ཞབས་གཡས་པའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པ་ནི༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀས༔ མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔ རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཞབས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱིས༔ གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་མནན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་གསུམ་སྒྲེང་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱས་སྙིང་གར་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་ལ། གཟུགས་ཕུང་ཧྲུལ་གྱིས་ཞིག །མ་རིག་སྒོ་ལྔའི་སྦུབ་དྲལ༔ རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོར་གནས་པ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ། ལས་རྡོར་གྱིས་མ་ཏྲཾ་གི་ལྷུ་ཚིགས་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་ས

【现代汉语翻译】
愿能摧毁金刚之障碍！嗡 班杂 亚玛若匝 萨玛雅 斯瓦哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र यमराज समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yamarāja samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，阎罗王，誓言，安住）念诵后，向所依物撒花，使其稳固安住。在门槛内挖一个小孔，将涂油的木楔（材质为檀香木或紫檀木）牢牢钉入，并念诵不动的咒语。在纸上写上‘任何人不得越过此门’，然后系在木楔上。念诵：‘任何人不得越过此门！’
第三，对于内部结界，首先是诛杀魔母（Matram）：在坛城的基础上，将魔母的形象仰面朝天放置，头部朝向西南方。上师面向西方，手持拂尘和铃铛，站在台座的东侧，念诵：‘嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महाश्री हेरुकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahāśrī heruko'haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大吉祥，嘿汝嘎，我）我即是金刚嘿汝嘎。’
上师结铁钩手印，念诵‘魔母 卡汝 扎 扎！（藏文：མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛ།，梵文天城体：मात्रं करु द्र ज，梵文罗马拟音：mātraṃ karu dra ja，汉语字面意思：魔母，卡汝，扎，扎）’七遍。念诵皈依，陈述持明传承的真实力量等前行。以伟大的真谛加持，将魔母（Matram）的形象转化为阻碍成就的魔障和邪灵，念诵‘魔母 若扎 阿卡夏雅 扎！（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：मात्रं रुद्रा आकर्षाय ज，梵文罗马拟音：mātraṃ rudrā ākarṣāya ja，汉语字面意思：魔母，若扎，勾召，扎）’，‘帝扬 扎！（藏文：ཏྲི་ཡཾ་ཛ།，梵文天城体：त्रियं ज，梵文罗马拟音：triyaṃ ja，汉语字面意思：帝扬，扎）’，‘扎 吽 棒 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：扎，吽，棒，霍）’勾召，融入形象中。念诵：‘吽！名为魔母的罪恶者，过去也曾遮蔽一切修行。过去世，伟大的嘿汝嘎，将你诛杀后，化为巨大的尸陀林。你的根源和本质从何而来？你的根源和本质皆从我而来。以无我的空性之锤摧毁你！嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，自我，我）魔母 若扎 扎！（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ།，梵文天城体：मात्रं रुद्रा ज，梵文罗马拟音：mātraṃ rudrā ja，汉语字面意思：魔母，若扎，扎）阿卡夏 若扎 扎！（藏文：ཨཱ་ཀཪྴ་རུ་དྲ་ཛ།，梵文天城体：आकर्ष रुद्रा ज，梵文罗马拟音：ākarṣa rudrā ja，汉语字面意思：勾召，若扎，扎）卡章 若扎 扎！（藏文：ཁ་ཏྲང་རུ་དྲ་ཛ།，梵文天城体：खत्रंग रुद्रा ज，梵文罗马拟音：khatraṃga rudrā ja，汉语字面意思：卡章，若扎，扎）’以此摧毁对法和人我的执着。上师用右脚以压伏的姿势踩住魔母的形象。
念诵：‘吽！名为魔母的罪恶者，以嬉戏的姿势压伏你。’这是因为大威德嘿汝嘎，头朝向西南方，脚朝向东北方，忿怒尊以左右脚，以巨人的姿势压伏。‘嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎 德日夏 霍！萨玛雅 斯瓦哈！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ महा श्री हेरुक दृष्य हो समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ mahā śrī heruka dṛṣya ho samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，大，吉祥，嘿汝嘎，显现，霍，誓言，安住）玛哈 德瓦 若扎 扎！（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་རུ་དྲ་ཛ།，梵文天城体：महादेव रुद्रा ज，梵文罗马拟音：mahādeva rudrā ja，汉语字面意思：大天，若扎，扎）扎 吽！’念诵七遍。所有人举起右手的三根手指，做卡章嘎手印，放在心间。形象粉碎，无明的五扇门被打破，黑色的意识停留在心间，被心间的光明净化，化为白色的吽字，融入我的心间，与我无二无别。事业金刚将魔母的各个肢解分开。

【English Translation】
May the obstacles of Vajra be overcome! Oṃ Vajra Yamarāja Samaya Svaḥ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र यमराज समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yamarāja samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Yama Raja, Samaya, Stay) After reciting, scatter flowers on the support to stabilize it. Dig a small hole inside the threshold, firmly nail in a greased wooden wedge (made of sandalwood or red sandalwood), and recite the immovable mantra. Write 'No one may pass beyond this door' on a piece of paper and tie it to the wedge. Recite: 'No one may pass beyond this door!'
Third, for the inner boundary, first is the subjugation of Matram: On the base of the mandala, place the image of Matram face up, with the head pointing southwest. The master, facing west, holding a whisk and bell, stands on the east side of the platform and recites: 'Oṃ Vajra Krodha Mahāśrī Heruko'haṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महाश्री हेरुकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahāśrī heruko'haṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Great Shri, Heruka, I) I am Vajra Heruka.'
The master makes the iron hook mudra and recites 'Matram Karu Dra Ja! (藏文：མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛ།，梵文天城体：मात्रं करु द्र ज，梵文罗马拟音：mātraṃ karu dra ja，汉语字面意思：Matram, Karu, Dra, Ja)' seven times. Recite the refuge, stating the true power of the Vidyadhara lineage, etc., as a preliminary. By the blessing of the great truth, transform the image of Matram into demons and evil spirits that obstruct accomplishment, and recite 'Matram Rudra Ākarṣāya Ja! (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：मात्रं रुद्रा आकर्षाय ज，梵文罗马拟音：mātraṃ rudrā ākarṣāya ja，汉语字面意思：Matram, Rudra, Attract, Ja)', 'Triyaṃ Ja! (藏文：ཏྲི་ཡཾ་ཛ།，梵文天城体：त्रियं ज，梵文罗马拟音：triyaṃ ja，汉语字面意思：Triyam, Ja)', 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：Jah, Hum, Bam, Ho)' to summon and merge into the image. Recite: 'Hūṃ! Sinful one named Matram, you have obscured all practices in the past. In the past, the great Heruka, having slain you, transformed you into a great charnel ground. Where do your origins and essence come from? Your origins and essence come from me. Destroy you with the hammer of emptiness! Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, Great, Emptiness, Wisdom, Vajra, Nature, Self, I) Matram Rudra Ja! (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ།，梵文天城体：मात्रं रुद्रा ज，梵文罗马拟音：mātraṃ rudrā ja，汉语字面意思：Matram, Rudra, Ja) Ākarṣa Rudra Ja! (藏文：ཨཱ་ཀཪྴ་རུ་དྲ་ཛ།，梵文天城体：आकर्ष रुद्रा ज，梵文罗马拟音：ākarṣa rudrā ja，汉语字面意思：Attract, Rudra, Ja) Khaṭraṃga Rudra Ja! (藏文：ཁ་ཏྲང་རུ་དྲ་ཛ།，梵文天城体：खत्रंग रुद्रा ज，梵文罗马拟音：khatraṃga rudrā ja，汉语字面意思：Khatramga, Rudra, Ja)' This is to destroy the attachment to dharma and self. The master steps on the image of Matram with his right foot in a pressing posture.
Recite: 'Hūṃ! Sinful one named Matram, I press you down with a playful posture.' This is because the great terrifying Heruka, with his head pointing southwest and his feet pointing northeast, the wrathful king presses down with his left and right feet in the posture of a giant. 'Oṃ Mahā Śrī Heruka Dṛśya Ho! Samaya Svaḥ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ महा श्री हेरुक दृष्य हो समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ mahā śrī heruka dṛśya ho samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, Great, Shri, Heruka, Appear, Ho, Samaya, Stay) Mahādeva Rudra Ja! (藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་རུ་དྲ་ཛ།，梵文天城体：महादेव रुद्रा ज，梵文罗马拟音：mahādeva rudrā ja，汉语字面意思：Mahadeva, Rudra, Ja) Jaḥ Hūṃ!' Recite seven times. Everyone raises the three fingers of their right hand, makes the Khatvanga mudra, and places it on their heart. The image shatters, the five doors of ignorance are broken, the black consciousness remains in the heart, purified by the light of the heart, transformed into a white Hūṃ, which merges into my heart, becoming inseparable from me. The Karma Vajra separates the limbs of Matram.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེགས་བུའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མགོ །ནུབ་ཏུ་སྙིང་། ནུབ་བྱང་དུ་ལག་གཡོན། བྱང་དུ་རྐང་གཡོན། བྱང་ཤར་དུ་གསང་གནས། ཤར་དུ་རྐང་གཡས། ཤར་ལྷོར་ལག་གཡས། ལྷོར་གློ་བ་སྟེ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སོ་སོར་བཀོད། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་གནས་པས། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་ཁོག་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཁོག་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ར་བ་མེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་ཕྱི་དང་གཡོན་ནང་དུ་བྱས་པའི་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤག་གིས་བྱེ་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་
16-15-8b
རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་གར་གྱིས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཚུད་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ་སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་ཁྲིའུ་ཁར་སློབ་དཔོན་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་བཞུགས། གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སོགས་ནས། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་འདོན་བསྒོམ་དུ་བྱའོ། གསུམ་པ་སྟ་གོན་བྱ་བ་ནི། གཞུང་ལས། ལྷག་པའི་ལྷ་དང་བུམ་པ་རྣམས༔ སྟ་གོན་རིམ་པས་ལྷག་པར་གནས༔ ཞེས་པས་གཉིས། ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་མེ་ཏོག་བཀྲམ། སྤོས་བཏུལ་ལ། བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཨོཾ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས༔ གནས་འདིར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདེབས་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་དང་༔ སྣོད་བཅུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རང་གཞན་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བྱིན་རློབ་འགྱུར༔ གནང་བ་བསྩལ་ནས་འོད་དུ་ཞུ༔ བདག་དང་གནས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་རབ་སྦྱངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་རླབས་གྱུར༔ ཅེས་མོས། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་
16-15-9a
འབྲི་བར་གནང་བ་ཞུ་བའི་དོན་ཡིན་པས་དབང་བསྐུར་དང་མི་འབྲེལ་ཡང་ངེས་པར་བྱ་དགོས། གཉིས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་དྲིའི་ཆུ་དང་སོ་ལྔའི་རྫས་སྦྱར་བ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་དང་། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་བཅས་སྟེགས་ལ་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམས་བྱས་ལ་བསང་

【现代汉语翻译】
坛城的西南方是头，西方是心，西北方是左手，北方是左脚，东北方是密处，东方是右脚，东南方是右手，南方是肺，各个方位都已分别安排妥当。上师面向东方而坐，念诵：'嗡，布让，智慧坛城，布让'。从心间发出'布让'，融入腹部，观想腹部变成尸陀林，成为尸陀林嬉戏的宫殿，被八大尸陀林和火焰围绕。所有人的右手向外，左手向内，握拳交叠于臂膀处，念诵'吽，扎巴 贝夏 帕特'七遍，解开结界，观想坛城被门扉隔开。然后，上师
以金刚舞的步伐起舞，念诵：'吽 吽 吽，哈 哈 哈，帕特 帕特 帕特'，然后向右绕坛城三圈，进入坛城之中。念诵完毕后，上师面向东方，坐在坛城中央的法座上。第二是观想守护轮。从'吽，我即大吉祥黑汝嘎'开始，到'班杂 惹叉 惹叉 布让'结束，进行念诵和观想。第三是准备工作。经文中说：'本尊和宝瓶等，依次进行准备和安住'。因此，分为两部分：本尊和宝瓶的准备。首先，在坛城基座上撒花，焚香，观想自己是黑汝嘎，从心间发出光芒，将寂静与忿怒本尊、八大法行坛城本尊迎请到前方的虚空中。念诵：'嗡，寂静忿怒浩瀚本尊众，忆念往昔之誓愿，为了使坛城欢喜，为了慈悲诸弟子，于此大吉祥黑汝嘎，建立伟大之宫殿，请以慈悲垂念并加持内外一切'。念诵三遍后，本尊以欢喜的姿态回应：'金刚上师具大悲，汝为利益自他众，如法行持诸仪轨，善逝诸佛必加持'。赐予加持后，化为光芒融入自身和处所，净化所有庸俗的显现和执着，被伟大的智慧所加持。念诵此段是为了请求允许绘制坛城，虽然与灌顶无关，但也必须进行。第二是，将装有香水和五种精华的珍宝宝瓶，以及带有装饰、颈饰、系缚物和金刚橛的宝瓶，以及事业宝瓶，都安放在坛城前方的供台上，并在前方陈设朵玛、血供和外供，焚香。
This is the southwest is the head, the west is the heart, the northwest is the left hand, the north is the left foot, the northeast is the secret place, the east is the right foot, the southeast is the right hand, the south is the lung, and the directions are arranged separately. The master is located in the east, reciting: 'Om, bhrum, jnana mandala, bhrum'. From the heart, 'bhrum' emanates and dissolves into the abdomen, visualizing the abdomen transforming into a charnel ground, becoming a palace for charnel ground revelry, surrounded by eight charnel grounds and flames. All have their right hands outward and left hands inward, with fists crossed at the shoulders, reciting 'Hum, pra be sha phat' seven times to dissolve the boundaries, imagining the mandala to be separated by doorways. Then, the master
dances with the vajra gait, saying, 'Hum hum hum, ha ha ha, phat phat phat', and circumambulates the mandala three times to the right, entering into the mandala. After saying this, the master sits on the throne in the center of the platform, facing east. The second is to contemplate the protection wheel. Starting from 'Hum, I am the great glorious Heruka', up to 'Vajra raksha raksha bhrum', one should recite and contemplate. The third is the preparation. According to the text: 'The yidam and the vases, are prepared and placed in order'. Therefore, there are two parts: the preparation of the deity and the vase. First, scatter flowers on the base of the mandala, burn incense, and visualize oneself as Heruka, with light radiating from the heart, inviting the peaceful and wrathful deities, the eight command mandala deities, into the sky in front. Recite: 'Om, peaceful and wrathful, vast assembly of deities, remember your past vows, to create joy in the mandala, and with compassion for the disciples, in this great glorious Heruka, we establish a great palace, please consider with compassion and bless the vessel and its contents'. After reciting this three times, the deities respond with joy: 'Vajra master, with great compassion, for the benefit of yourself and others, perform the rituals according to the tradition, may the Sugata Buddhas bestow their blessings'. After granting permission, they dissolve into light, merging into oneself and the place, purifying all ordinary appearances and attachments, and being blessed by great wisdom. This is to request permission to draw the mandala, and although it is not related to empowerment, it must be done. The second is to place the precious vase filled with scented water and the five essences, adorned with ornaments, a neck cord, a mantra, and a vajra, as well as the karma vase, on the platform in front, and arrange tormas, rakta, and outer offerings in front, and burn incense.

【English Translation】
The southwest of the platform is the head, the west is the heart, the northwest is the left hand, the north is the left foot, the northeast is the secret place, the east is the right foot, the southeast is the right hand, the south is the lung, and the directions are arranged separately. The master is located in the east, reciting: 'Om, Bhrum, Jnana Mandala, Bhrum'. From the heart, 'Bhrum' emanates and dissolves into the abdomen, visualizing the abdomen transforming into a charnel ground, becoming a palace for charnel ground revelry, surrounded by eight charnel grounds and flames. All have their right hands outward and left hands inward, with fists crossed at the shoulders, reciting 'Hum, Pra Be Sha Phat' seven times to dissolve the boundaries, imagining the mandala to be separated by doorways. Then, the master
dances with the vajra gait, saying, 'Hum hum hum, ha ha ha, phat phat phat', and circumambulates the mandala three times to the right, entering into the mandala. After saying this, the master sits on the throne in the center of the platform, facing east. The second is to contemplate the protection wheel. Starting from 'Hum, I am the great glorious Heruka', up to 'Vajra raksha raksha bhrum', one should recite and contemplate. The third is the preparation. According to the text: 'The yidam and the vases, are prepared and placed in order'. Therefore, there are two parts: the preparation of the deity and the vase. First, scatter flowers on the base of the mandala, burn incense, and visualize oneself as Heruka, with light radiating from the heart, inviting the peaceful and wrathful deities, the eight command mandala deities, into the sky in front. Recite: 'Om, peaceful and wrathful, vast assembly of deities, remember your past vows, to create joy in the mandala, and with compassion for the disciples, in this great glorious Heruka, we establish a great palace, please consider with compassion and bless the vessel and its contents'. After reciting this three times, the deities respond with joy: 'Vajra master, with great compassion, for the benefit of yourself and others, perform the rituals according to the tradition, may the Sugata Buddhas bestow their blessings'. After granting permission, they dissolve into light, merging into oneself and the place, purifying all ordinary appearances and attachments, and being blessed by great wisdom. This is to request permission to draw the mandala, and although it is not related to empowerment, it must be done. The second is to place the precious vase filled with scented water and the five essences, adorned with ornaments, a neck cord, a mantra, and a vajra, as well as the karma vase, on the platform in front, and arrange tormas, rakta, and outer offerings in front, and burn incense.

--------------------------------------------------------------------------------

སྦྱང་། ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་གདན་སོ་སོའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། ཕྱི་རོལ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏཱ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གན༔ ནཻ་བིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་རྃ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་སྔགས་ཀྱི་གསུང་༔ 
16-15-9b
སྙིང་རྗེ་རྔམ་ཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བསྟོད༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ནས་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མཐར་དུང་ཞལ་གྱི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་གྱུར། བཞི་པ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ་ལ། དང་པོ་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་ཆང་དང་སྦྱར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་བྱང་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཁྱེམ་མེད་པར་བྱུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ ཚེ་མཆོག་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་དྲི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀར་བས་ན༔ མཱཾ་ས་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན༔ རཀྟ་ཆགས་པའི་གནས་ཆེན་པོ༔ བདུད་རྩི་གུར་གུམ་དྲི་ཡི་ཆུ༔ གདོད་ནས་དག་པའི་རྩ་བ་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རུུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཨ་

【现代汉语翻译】
净化。如仪轨般加持。以瓶进行净化。从空性中，瓶显现为自生，成为具足一切特征的猛烈尸林坛城，其中每个座位的中央是吉祥大胜乐金刚（Śrī Heruka，嘿日嘎，胜乐金刚）的坛城。八个方位是八个修法部众，外围是护法众，如太阳和光芒般刹那间显现，三处以三金刚加持，获得五智灌顶。嗡 希 嘿噜嘎 萨瓦 曼达拉 吽 (Oṃ Śrī Heruka Sarva Maṇḍala Hūṃ)。嗡 阿 吽 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 瓦吉拉 斯瓦巴瓦 阿特玛 阔 杭 (Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Tathāgata Kāya Vākcitta Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ，嗡 阿 吽，一切如来身语意金刚自性我)。吽 嗡 创 舍 阿 阿 贝卡米 (Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Aḥ Abhiṣiñcami，吽 嗡 创 舍 阿 阿，灌顶)。吉祥 嘿噜嘎 曼达拉 萨帕里瓦拉 诶嘿耶嘿 (Śrī Heruka Maṇḍala Saparivāra Ehy ehi，吉祥 嘿噜嘎 曼达拉 眷属 诶嘿耶嘿)。瓦吉拉 萨玛扎 (Vajra Samāja，金刚萨玛扎)。萨玛雅 嘉那 扎 吽 棒 霍 (Samaya Jñāna Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，誓言 智慧 扎 吽 棒 霍)。阿提普 霍 (Atipū Ho，极供养)。帕提恰 霍 (Pratīccha Ho，领受)。嗡 巴那 奔 (Oṃ Pana Peṃ)。奔努 苏拉达 (Penu Suratā)。迪普 巴拉姆 (Tipu Paramu)。萨瓦 达塔嘎达 悉地 呼 (Sarva Tathāgata Siddhi Hu，一切如来成就 呼)。萨玛约 达姆 (Samayo Damu)。萨瓦 玛哈 苏卡 悉地 呼 (Sarva Mahā Sukha Siddhi Hu，一切大乐成就 呼)。嗡 吉祥 瓦吉拉 啦嘎 杜贝 杜 (Oṃ Śrī Vajra Rāga Dhūpe Dhū，嗡 吉祥 金刚 啦嘎 香 烟)。布贝 布 (Puṣpe Pu，花 花)。阿洛给 舍 (Āloke Hrī，光 舍)。根de 根 (Gandhe Gha，香 香)。奈维迪亚 阿 (Naividya Ā，食物 阿)。夏达 霍 (Śabda Ho，声音 霍)。萨瓦 班杂 阿姆里达 卡让 卡嘿 (Sarva Pañca Amṛta Khā raṃ Khā hi，一切五甘露 吃 让 吃)。玛哈 巴林达 卡嘿 (Mahā Baliṃta Khā hi，大食子 吃)。玛哈 啦嘎达 卡嘿 (Mahā Rakta Khā hi，大红肉 吃)。吽 (Hūṃ)。
妩媚 英勇 怖畏 金刚身，
狂笑 斥责 猛咒 语，
慈悲 威严 寂静 智慧意，
赞颂 吉祥 嘿噜嘎。

取守护线。自身命咒的光芒缠绕在守护线上，融入瓶中本尊的心间。从彼等身中降下菩提心甘露之流，融入瓶水中，成为无二无别的一味。如此观想，并尽可能念诵祈请和修持的咒语。在事业瓶中，于莲花日轮座上，观想忿怒尊甘露漩明亮显现，呈蓝黑色，手结交错印和期克印，身着忿怒尊服饰，从其身中降下金刚甘露之流，充满瓶子。嗡 瓦吉拉 阿姆里达 昆达利 哈那 哈那 吽 帕 (Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ，嗡 金刚 甘露 昆达利 摧毁 摧毁 吽 帕)。念诵一百零八遍。最后，献上海螺杯中的供养，诸本尊融入大乐的自性中，化为光芒，与瓶中的水成为一味。第四，安置所依的坛城。首先，涂抹基底：将五甘露与酒混合，从东北角开始顺时针涂抹坛城基底，使其没有缝隙。吽 (Hūṃ)。
持有长寿胜妙悉地之精华，
菩提心性洁白无瑕，
血肉具备一切功德，
红血是贪恋之大处，
甘露藏红花香水之精华，
本来清净五种根本，
烦恼五毒轮回之因，
加持成为五种智慧后，
坛城九尊自然成就。
嗡 玛哈 嘿噜嘎 班杂 阿

【English Translation】
Purification. Bless as per the ritual. Purify with the vase. From emptiness, the vase appears as self-arisen, becoming a complete fierce charnel ground maṇḍala, in the center of each seat is the glorious Great Heruka maṇḍala. In the eight directions are the eight practice assemblies, and outside are the Dharma protectors, appearing instantaneously like the sun and its rays, the three places are blessed by the three vajras, and the empowerment of the five wisdoms is received. Oṃ Śrī Heruka Sarva Maṇḍala Hūṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Tathāgata Kāya Vākcitta Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ. Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Aḥ Abhiṣiñcami. Śrī Heruka Maṇḍala Saparivāra Ehy ehi. Vajra Samāja. Samaya Jñāna Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Atipū Ho. Pratīccha Ho. Oṃ Pana Peṃ. Penu Suratā. Tipu Paramu. Sarva Tathāgata Siddhi Hu. Samayo Damu. Sarva Mahā Sukha Siddhi Hu. Oṃ Śrī Vajra Rāga Dhūpe Dhū. Puṣpe Pu. Āloke Hrī. Gandhe Gha. Naividya Ā. Śabda Ho. Sarva Pañca Amṛta Khā raṃ Khā hi. Mahā Baliṃta Khā hi. Mahā Rakta Khā hi. Hūṃ.
Alluring, heroic, terrifying Vajra body,
Roaring, scolding, fierce mantra speech,
Compassionate, majestic, peaceful wisdom mind,
Praise to the glorious Heruka.

Take the protection cord. The light of one's own life-force mantra coils around the protection cord and enters the hearts of the deities in the vase. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, merging with the vase water, becoming one inseparable taste. Visualize this and recite the mantra of supplication and practice as much as possible. In the activity vase, on a lotus and sun seat, visualize the wrathful nectar swirl appearing clearly, dark blue-black, making the crossed vajra and threatening mudra, wearing wrathful garments, from its body a stream of vajra nectar descends, filling the vase. Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ. Recite one hundred and eight times. Finally, offer the libation from the conch shell, and the deities dissolve into the nature of great bliss, transforming into light, becoming one taste with the water in the vase. Fourth, arranging the support maṇḍala. First, applying the base: Mix the five nectars with alcohol and apply it to the base of the maṇḍala from the northeast corner clockwise, making it seamless. Hūṃ.
Essence of holding the supreme life-force siddhi,
The nature of bodhicitta is immaculate white,
Flesh possesses all qualities,
Red blood is the great place of attachment,
Essence of nectar saffron fragrant water,
Originally pure five roots,
The cause of the five poisons of affliction and samsara,
Having blessed them into the five wisdoms,
The nine deities of the maṇḍala are spontaneously accomplished.
Oṃ Mahā Heruka Pañca A

--------------------------------------------------------------------------------

མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་ནི། དེང་སང་ཕལ་ཆེར་གྱིས་མི་འགྲུབ་པ་མང་བས་འདིར་མ་བཀོད་ལ་སྤྲོ་ན་བདེར་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་སོགས་ལྟར་བྱ། འོན་
16-15-10a
ཀྱང་གཞུང་ལས། ཐིག་དང་ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ ཡང་ན་ཚོམ་བུའི་མཚོན་པ་ཡི༔ དམིགས་རྟེན་ཕྱག་རྒྱ་ཅི་རིགས་དགྲམ༔ ཞེས་དང་ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོ་ལས་ཀྱང་དེ་མཚུངས་བསྡུ་ན་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས་པས་སྐབས་འདིར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། དེ་ཡན་ཆད་ནི་བསྙེན་པའི་ལས་རིམ་སྟེ་ཉིན་དང་པོའི་བྱ་བའོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཏོར་མཆོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདི་ཉིན་ནས་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྒྱན་དགོད་པ་ནི། སྒྲུབ་རྫས་སྐུ་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ལ་ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་བྲིས་པ། གསུང་རྟེན་དར་དམར་ལ་སྔགས་བྱང་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ། ཐུགས་རྟེན་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ། ཡོན་ཏན་རྟེན་བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བ། ཕྲིན་ལས་རྟེན་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་ཅན། བནྡྷར་མར་མེ་སྡོང་བུ་དགུ་བཙུགས་པ་རྣམས་དང་། རྒྱལ་མཚན། བ་དན། རལ་གྲི །མདའ་དར་བཞི། ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བ། ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་སོགས་སྟེགས་བུར་བཀོད། ནང་མོ་བདག་བསྐྱེད་གཏོར་མཆོད་སྔར་ཉིན་ལྟར་བཤམ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བརྒྱུད་འདེབས་ཚོགས་གསག་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་། བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་བྱ། དེ་ནས་འདུས་པ་རྣམས་དབུ་ཞྭ་བཅས་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་སོགས་དང་། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བཅས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡུངས་ཐུན་འཐོར། ལས་རྡོར་གྱིས་གུ་གུལ་བདུག་ལ་རྟེན་གྱི་བགེགས་བསལ། འདུས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་ཁྲོམ་ཚོགས་སུ་གནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་སྤོས་བཅས་སྣ་དྲངས། རྒྱལ་ཚབ་པ། ཡུམ་བཟང་མོ། རྒྱལ་ཐེབས་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ནས་མཆོད་རྫས་བར་རིམ་པར་ཐོགས། ཆེ་མཆོག་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་འཇམ་རོལ་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་ལ་དྲིལ་གདངས་བཅས། 
16-15-10b
ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་མཁའ་དང་མཉམ༔ ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཐོད་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནི་མི་ཤིགས་སྒྲ༔ སྔགས་ཀྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་བྱང་ནུབ་ཏུ་དགོད། ཧ

【现代汉语翻译】
念诵‘Mrita Jñana Mandala Hum’。接下来是绘制坛城的方法：现在大多数都难以完成，所以这里不作详细说明，如果想了解，可以参考《Bder 'dus》的修法等。然而，经文中说：‘用线条和颜色绘制坛城，或者用堆积物来象征，陈列各种手印作为观修的所依。’以及在事业前行中也同样提到，如果简化，用堆积坛城也可以。因此，这里陈列彩绘的坛城。以上是修近诵的程序，是第一天要做的事情。下面将要进行的朵玛供养等，也要从今天开始准备。接下来是布置供品：修法物品，身像的所依是颅骨，上面绘有胜乐金刚像；语的所依是红色绸缎，上面用金字书写咒语；意的所依是天铁金刚杵；功德的所依是装满甘露和法药的班杂瓶；事业的所依是忿怒相的金刚橛。班杂瓶中竖立九个酥油灯灯芯。还有幡旗、幢幡、宝剑、四根箭幡、彩线网。内外供品等陈列在法座上。内供、自生本尊、朵玛供养等按照前一天的仪轨陈设。从自生瑜伽、传承祈请文、积资开始，按照仪轨完整进行。进行念诵和收摄。然后，与会者戴上帽子站立，念诵‘Hum Hum Bishwa Bajra’等，以及‘Sumbhani’，同时演奏音乐，上师抛洒芥子，事业金刚焚烧古古儿香，清除所依的障碍。与会者面向坛城，聚集在一起。金刚上师手持铃和香炉引导，代理人、善妙明妃、施主等依次拿着身、语、意所依，乃至供品。在胜乐金刚的念诵声和音乐声中，绕坛城右旋三圈，然后在前面就座，摇铃。
吽！
De-sheg Trag-thung Rab-jam Kyi（藏文），Buddha Krodha Pibati Raktam Sarva（梵文天城体），Buddha Krodha Pibati Raktam Sarva（梵文罗马拟音），诸佛饮血尊
多杰之身等同虚空，
Phyag-gyai Ten-dang Yermey Zhug（藏文），Mudra Adhisthana Advaya Sthita（梵文天城体），Mudra Adhisthana Advaya Sthita（梵文罗马拟音），手印依处无二安住
与手印所依无别安住，
Ku-yi Jin-lab Ngodrub Tsol（藏文），Kaya Adhishthana Siddhi Dehi（梵文天城体），Kaya Adhishthana Siddhi Dehi（梵文罗马拟音），身之加持成就赐予
祈请赐予身之加持成就！
念诵结束时：
Kaya Jñana Samaya Tvam（藏文，梵文天城体，Kaya Jnana Samaya Tvam，身智慧誓言你）。
吽 吽 吽！
将颅骨像安放在坛城中央，装满珍宝的容器中。
吽！
De-sheg Trag-thung Rab-jam Kyi（藏文），Buddha Krodha Pibati Raktam Sarva（梵文天城体），Buddha Krodha Pibati Raktam Sarva（梵文罗马拟音），诸佛饮血尊
多杰之语不坏之声，
Ngag-kyi Ten-dang Yermey Zhug（藏文），Mantra Adhisthana Advaya Sthita（梵文天城体），Mantra Adhisthana Advaya Sthita（梵文罗马拟音），咒语依处无二安住
与咒语所依无别安住，
Sung-gi Jin-lab Ngodrub Tsol（藏文），Vak Adhishthana Siddhi Dehi（梵文天城体），Vak Adhishthana Siddhi Dehi（梵文罗马拟音），语之加持成就赐予
祈请赐予语之加持成就！
念诵结束时：
Vak Jñana Samaya Tvam（藏文，梵文天城体，Vak Jnana Samaya Tvam，语智慧誓言你）。
吽 吽 吽！
将咒语安放在西方。

【English Translation】
Recite 'Mrita Jñana Mandala Hum'. Next is the method of drawing the mandala: most of them are difficult to complete now, so it will not be described in detail here. If you want to know, you can refer to the practice of 'Bder 'dus' and so on. However, the scriptures say: 'Draw the mandala with lines and colors, or symbolize it with piles, and display various mudras as the object of meditation.' And it is also mentioned in the preliminary practice of the activity that if simplified, a piled mandala is also acceptable. Therefore, a painted mandala is displayed here. The above is the procedure for approaching recitation, which is what needs to be done on the first day. The Torma offering etc. to be performed below should also be prepared from today. Next is the arrangement of offerings: the object of the body image is a skull, on which the image of Chakrasamvara is painted; the object of speech is red silk, on which mantras are written in gold; the object of mind is a sky iron vajra; the object of merit is a bhanda bottle filled with nectar and dharma medicine; the object of activity is a wrathful vajra kila. Nine butter lamp wicks are erected in the bhanda bottle. There are also banners, streamers, swords, four arrow banners, and a net of colored threads. Internal and external offerings etc. are arranged on the platform. Internal offerings, self-generation deity, Torma offerings etc. are arranged according to the previous day's rituals. Starting from self-generation yoga, lineage prayer, and accumulation of merit, proceed completely according to the ritual. Perform recitation and absorption. Then, the participants stand up wearing hats, reciting 'Hum Hum Bishwa Bajra' etc., and 'Sumbhani', while playing music, the master sprinkles mustard seeds, and the activity vajra burns Gugul incense to clear the obstacles of the object. The participants face the mandala and gather together. The Vajra Master leads with a bell and incense burner, and the agent, the beautiful consort, the benefactor, etc. take the objects of body, speech, and mind in order, and even the offerings. In the chanting and music of Chakrasamvara, circle the mandala three times to the right, and then sit down in front, ringing the bell.
Hum!
De-sheg Trag-thung Rab-jam Kyi (Tibetan), Buddha Krodha Pibati Raktam Sarva (Sanskrit Devanagari), Buddha Krodha Pibati Raktam Sarva (Sanskrit Romanization), All Buddhas Blood-Drinking One
Vajra body is equal to space,
Phyag-gyai Ten-dang Yermey Zhug (Tibetan), Mudra Adhisthana Advaya Sthita (Sanskrit Devanagari), Mudra Adhisthana Advaya Sthita (Sanskrit Romanization), Mudra base non-dual abiding
Abiding without distinction from the mudra object,
Ku-yi Jin-lab Ngodrub Tsol (Tibetan), Kaya Adhishthana Siddhi Dehi (Sanskrit Devanagari), Kaya Adhishthana Siddhi Dehi (Sanskrit Romanization), Body blessing accomplishment grant
Please grant the accomplishment of body blessing!
At the end of the recitation:
Kaya Jñana Samaya Tvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Kaya Jnana Samaya Tvam, Body Wisdom Samaya You).
Hum Hum Hum!
Place the skull image in the center of the mandala, in a container filled with jewels.
Hum!
De-sheg Trag-thung Rab-jam Kyi (Tibetan), Buddha Krodha Pibati Raktam Sarva (Sanskrit Devanagari), Buddha Krodha Pibati Raktam Sarva (Sanskrit Romanization), All Buddhas Blood-Drinking One
Vajra speech is indestructible sound,
Ngag-kyi Ten-dang Yermey Zhug (Tibetan), Mantra Adhisthana Advaya Sthita (Sanskrit Devanagari), Mantra Adhisthana Advaya Sthita (Sanskrit Romanization), Mantra base non-dual abiding
Abiding without distinction from the mantra object,
Sung-gi Jin-lab Ngodrub Tsol (Tibetan), Vak Adhishthana Siddhi Dehi (Sanskrit Devanagari), Vak Adhishthana Siddhi Dehi (Sanskrit Romanization), Speech blessing accomplishment grant
Please grant the accomplishment of speech blessing!
At the end of the recitation:
Vak Jñana Samaya Tvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Vak Jnana Samaya Tvam, Speech Wisdom Samaya You).
Hum Hum Hum!
Place the mantra in the west.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ནི་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཕྱག་མཚན་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཤར་དུ་དགོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བདུད་རྩིའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྨན་ཐོད་ལྷོར་དགོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྱབ༔ ཕུར་བུའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕུར་བུ་བྱང་དུ་དགོད། 
16-15-11a
ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་གཅིག་ལས་རིག་རྩལ་དགུ༔ གཟི་བརྗིད་སྒྲོན་མེ་འོད་གསལ་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཀློང་དགུའི་རྟེན་དུ་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། དཱི་པཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྷནྡྷའི་མར་མེ་དབུས་ཀྱི་ཐོད་སྐུའི་མདུན་དུ་དགོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཕོ་བྲང་ནི༔ མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་རིགས་ལྔ་ཕྱི་ནང་བྱེ་བྲག་གསལ༔ མ་འདྲེས་ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ་བཀྲ་ཞིང་༔ ཁྱད་པར་ཡོན་ཏན་མཛེས་པའི་རྒྱན་བྲེས་པས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཕོ་བྲང་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཞེས་ཕྱོགས་བཅུར་ཕུར་བུ། ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་དང་འཕན་བཞི། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་དང་རྒྱལ་མཚན་བཞི་བཙུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བས་སྦྲེལ་བའམ། སྒབ་སྐོར་དང་གདུགས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། དེ་རྒྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ལྷོར་འདོད་ཡོན་ལྔ། བྱང་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་གཡས་སྐོར། ནུབ་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་འདས་གཏོར་དམར་པོ་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ་སོ་སོའི་མདུན་དུ་མཐེབ་ཀྱུ་གྱེན་ལང་རེ་སྦྱར་བ་རྩེ་ཁྲོམ་ཅན། གཡས་གཡོན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒེར། གཏེར་སྲུང་དང་གཞི་བདག་སྤྱི་གཏོར། སྨན་རཀ་དང་བཅས་པ་བཀོད། གཞན་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཆོས་སྐྱོང་འབུལ་གཏོར། ཆད་ཐོ་བརྟན་མ། ཚོགས་རྫས་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་མཆོད་གཏོར་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཅི་ལྟར་འོས་པའི་བཀོད་པ་ལེགས་པར་བཤམ་ཞིང་། དེ་དག་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། 
16-15-11b
བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ

【现代汉语翻译】
吽 (hūṃ)：祈请诸佛饮血尊，无量无边。
金刚之心乃光明之界，法器依怙无别安住。
祈赐心之加持与成就。真言末尾：至达吉那萨玛雅斯瓦 (藏文：ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：चित्तज्ञानसमयस्त्वं，梵文罗马拟音：citta jñāna samaya stvaṃ，汉语字面意思：心智智慧誓言拥护)。吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ)。将金刚杵置于东方。
吽 (hūṃ)：祈请诸佛饮血尊，无量无边。
金刚功德圆满成就，甘露依怙无别安住。
祈赐功德加持与成就。真言末尾：古那吉那萨玛雅斯瓦 (藏文：གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：गुणज्ञानसमयस्त्वं，梵文罗马拟音：guṇa jñāna samaya stvaṃ，汉语字面意思：功德智慧誓言拥护)。吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ)。将药颅置于南方。
吽 (hūṃ)：祈请诸佛饮血尊，无量无边。
金刚事业无碍遍布，金刚橛依怙无别安住。
祈赐事业加持与成就。真言末尾：嘎玛吉那萨玛雅斯瓦 (藏文：ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：कर्मज्ञानसमयस्त्वं，梵文罗马拟音：karma jñāna samaya stvaṃ，汉语字面意思：事业智慧誓言拥护)。吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ)。将金刚橛置于北方。
吽 (hūṃ)：法性一中现九种觉性，光辉明灯光明显耀。
安住于大吉祥九处之依怙，祈赐智慧加持与成就。
真言末尾：迪邦吉那达图萨玛雅斯瓦 (藏文：དཱི་པཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：दीपंज्ञानधातुसमयस्त्वं，梵文罗马拟音：dīpaṃ jñāna dhātu samaya stvaṃ，汉语字面意思：灯智慧界誓言拥护)。吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ)。将班杂的灯置于中央颅骨前方。
吽 (hūṃ)：大坛城之宫殿，虽平等性与实义无别，然世俗五部内外各异。
不混杂，颜色各自鲜明，以殊胜功德庄严点缀，四方四隅及上下各处，祈请宫殿具足庄严而安住。
布隆 比夏 比修迭 惹那 扎 萨玛雅 蓝 (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे रत्नत्रां समय ल्हन्，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe ratnatrāṃ samaya lhan，汉语字面意思：嗡，宇宙，完全清净，宝，三，誓言，伴随)。将金刚橛置于十方，四方置宝剑与四幡，四隅置箭与四幢，以彩线网连接，或以伞盖等装饰。其后，坛城东方置二水与供品，南方置五妙欲，北方置忿怒供品，皆右旋。西方置坛城本尊之亡供朵玛（Torma，一种食子），红色，主尊及眷属九尊前各置一向上弯曲之铁钩，顶端饰以花边。左右置护法总供与个供，财神与地神总供，以及血食等。此外，每日供养之护法朵玛，赎罪物，誓言物，会供品等，一切所需之供品皆如法陈设。总而言之：
无上殊胜之供养，五智之光芒四射。
以五种妙欲庄严，祈请如誓言般欢喜享用。那玛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给爹 嗡 桑巴拉 桑巴拉 吽 (namaḥ sarva tathāgate avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ)

【English Translation】
Hūṃ: I invoke the boundless assembly of wrathful Herukas (blood-drinking deities).
The Vajra (diamond) heart is the sphere of clear light, inseparable from the emblems and supports.
Grant the blessings and siddhis (spiritual powers) of the heart. At the end of the mantra: Citta Jñāna Samaya Svaṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：चित्तज्ञानसमयस्त्वं，梵文罗马拟音：citta jñāna samaya stvaṃ，汉语字面意思：Heart-Mind Wisdom Pledge Support). Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Place the Vajra (dorje) to the east.
Hūṃ: I invoke the boundless assembly of wrathful Herukas.
The Vajra qualities are spontaneously accomplished, inseparable from the support of nectar.
Grant the blessings and siddhis of the qualities. At the end of the mantra: Guṇa Jñāna Samaya Svaṃ (藏文：གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：गुणज्ञानसमयस्त्वं，梵文罗马拟音：guṇa jñāna samaya stvaṃ，汉语字面意思：Quality Wisdom Pledge Support). Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Place the skull-cup of medicine to the south.
Hūṃ: I invoke the boundless assembly of wrathful Herukas.
The Vajra activity is unobstructed and pervasive, inseparable from the support of the phurba (ritual dagger).
Grant the blessings and siddhis of the activity. At the end of the mantra: Karma Jñāna Samaya Svaṃ (藏文：ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：कर्मज्ञानसमयस्त्वं，梵文罗马拟音：karma jñāna samaya stvaṃ，汉语字面意思：Action Wisdom Pledge Support). Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Place the phurba to the north.
Hūṃ: From the single Dharmata (reality), nine kinds of awareness arise, the splendorous lamp of clear light.
Abide as the support of the nine great glorious spaces, grant the blessings and siddhis of wisdom.
At the end of the mantra: Dīpaṃ Jñāna Dhātu Samaya Svaṃ (藏文：དཱི་པཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：दीपंज्ञानधातुसमयस्त्वं，梵文罗马拟音：dīpaṃ jñāna dhātu samaya stvaṃ，汉语字面意思：Lamp Wisdom Element Pledge Support). Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Place the lamp of the bhanda (skull-cup) in front of the central skull.
Hūṃ: The palace of the great mandala, although the equality and meaning are inseparable, the conventional five families are distinct in outer and inner aspects.
Unmixed, the colors are individually clear and bright, adorned with special qualities and beautiful ornaments, in all directions, intermediate directions, above and below, I invite the palace to abide with adornments.
Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Ratna Trāṃ Samaya Lhan (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे रत्नत्रां समय ल्हन्，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe ratnatrāṃ samaya lhan，汉语字面意思：Oṃ, Universe, Completely Pure, Jewel, Three, Pledge, Together). Place phurbas in the ten directions, swords and four banners in the four directions, arrows and four victory banners in the intermediate directions, connected by a net of colored threads, or adorned with parasols and so forth. Behind that, in the east of the mandala, place two waters and offerings, in the south, five desirable objects, in the north, wrathful offerings, all clockwise. In the west, place the red death-offering torma of the mandala deity, with a hook facing upwards in front of each of the nine deities, adorned with tassels. On the left and right, place general and specific protectors, general tormas for treasure protectors and local deities, along with rakta (blood) and medicine. Furthermore, arrange all the necessary offerings, such as the daily protector tormas, redemption items, samaya substances, and tsok (feast) offerings, in a manner that is appropriate. In general:
This supreme and excellent offering, radiates the light of the five wisdoms.
Adorned with the five desirable qualities, please partake of it as befits the samaya (pledge). Namaḥ Sarva Tathāgate Avalokite Oṃ Sambhara Sambhara Hūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ལོ། །ལྔ་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམ་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་རུང་གི་བྱ་བ་ལ་གསུམ། གནས་སུ་འགོད་པ། ཆས་སུ་འཇུག་པ། བསྲེ་བསྣན་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་པས་གྲལ་གཤམ་ནས་སྟོང་ཐུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབྱངས་སྙན་བོར་ལེན་ཚུལ་གྱིས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་དང་། རྒྱལ་ཚབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་གདུང་འཚོབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ དམ་ཆོས་ཆར་འབེབ་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་སྤེལ༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྟོན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཡུམ་ལ། གཉིས་མེད་བདེ་སྐྱེད་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བཟང་༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ལས་པར། ཕྲིན་ལས་གཞུང་སྲོང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་ཀརྨ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གིང་ལ། བར་གཅོད་བགེགས་བསྒྲལ་གཟུགས་ཕུང་ལྷ་ལ་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་མཆོག་མངའ་
16-15-12a
གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ མཚམས་པར། ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅོད་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ སྤྱན་པར། དངོས་གྲུབ་བགེགས་གཉིས་དུས་དང་དྲོད་ཚད་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ༴ དུས་མཚམས་པར། ཕྲིན་ལས་སྐབས་སྦྱར་དུས་འཛིན་ནམ་ཚོད་མཁས༔ རྡོ་རྗེ་དུས་མཚམས་མངའ་གསོལ༴ ཕྱག་ཚང་ལ། ཕུད་གཙང་གཡོས་མཁས་ཕྱི་ནང་བྱ་བྱེད་མཁས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཚང་མངའ༴ བྱན་པོར། གསལ་དག་ཛཔ྄་མཁས་དད་ལྡན་བརྩོན་པར་བཞུགས༔ གསེར་ཕྲེང་མཆེད་རྣམས་མངའ༴ རྡུལ་ཕྱག་ལ། ཀུན་གྱི་བཀའ་སྒྲུབ་ཕྱི་ཡི་ཉུལ་ལེ་སྐྲོད༔ རྡུལ་ཕྱག་སྐྱེས་བུར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་སོ་སོའི་ཚིག་མཐར་ལས་རྡོར་གྱིས་བདུད་རྩི་རིམ་པར་དྲངས་ལ་མངའ་གསོལ། གཉིས་པ་ནི། གཏོང་ཐུན་དབྱངས་བཅས་སྔར་དང་འདྲ་བས། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རྒྱུ་མའི་ཁོང་གསེང་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་གསོལ༔ ཐེག་མཆོག་དོན་སྟོན་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གསོལ༔ འཁོར་བ་མི་སྤང་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་ཉིད་འཇོམས་སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པོ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་སྟག་ཤམ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་བཅུད་ལེན་ཞག་གི་ཟོ་རིས་གསོལ༔ ཆགས་པ་དབང་སྡུད་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་གསོལ༔ སྐྱེ་འཆི་རྩད་གཅོད་ཐལ་ཆེན་
16-15-12b
ཚོམ་བུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་གསོལ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ༔ མ་རིག་ནགས་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་

【现代汉语翻译】
ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ལོ། །
念诵‘噶德 贝效 维瓦 穆克 贝 萨瓦 他 康 吾嘎 德 萨瓦 然 额芒 嘎嘎那 康 梭哈’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，虚空藏真言），以虚空藏之咒语遍布虚空。
第五，修行者可以开始从事利他事业，这包括三个方面：安座、授予法器和混合添加。
首先，金刚代理人从队列下方，以空供的方式，用优美的旋律唱诵：
吽！您是诸佛的传承，金刚持！
身语意功德与事业，皆已圆满具足。
断除五毒之根，功德之源。
作为导师的明灯，请安住于此，欢喜安住！
对于代理人，唱诵：
吽！您是上师的传承，身语意的化身！
降下正法之雨，增延寿命与成就！
灌顶与四种事业，皆已圆满完成！
作为导师的代理，请安住于此，欢喜安住！
对于佛母，唱诵：
无二的乐空，特质极其殊胜！
请作为普贤佛母安住于此，欢喜安住！
对于金刚事业者，唱诵：
精通事业仪轨，念诵修持圆满！
请作为金刚羯磨安住于此，欢喜安住！
对于金刚橛，唱诵：
降伏障碍与魔障，将色蕴转化为本尊！
请作为至上的金刚橛安住于此！
对于结界者，唱诵：
守护内外结界，阻断一切障碍！
请作为金刚结界者安住于此，欢喜安住！
对于司眼者，唱诵：
知晓成就与障碍，时机与温度！
请作为金刚司眼者安住于此！
对于时机掌管者，唱诵：
善于结合事业时机，掌握时间！
请作为金刚时机掌管者安住于此！
对于厨师，唱诵：
精通烹饪，擅长内外事务！
请作为金刚厨师安住于此！
对于执事者，唱诵：
精通清晰的念诵，具足信心与精进！
请黄金串珠兄弟们安住于此！
对于清扫者，唱诵：
执行一切指令，驱除外在的污秽！
请作为清扫者安住于此，欢喜安住！
在各自的词句结尾，由金刚事业者依次奉上甘露，进行安座。
第二，以歌唱的形式进行供养，与之前相同：
吽！具有胜义无戏论的内在本质！
赐予具备五种智慧的颅骨顶饰！
赐予展示殊胜乘意义的大象皮！
赐予不舍轮回的人皮垫！
赐予摧毁嗔恨的黑蛇绳索！
赐予自然成就四种事业的虎皮裙！
赐予提取轮回精华的酥油图案！
赐予控制贪欲的红 bindu！
赐予斩断生死之根的大灰堆！
赐予自然成就三身的颅骨念珠三串！
赐予无论如何都不会损坏的金刚盔甲！
赐予焚烧无明之林的智慧之火！

【English Translation】
ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Recite, and spread the mantra of the space treasury throughout the sky.
Fifth, there are three aspects to the activities that a practitioner can engage in for the benefit of others: enthronement, bestowing implements, and mixing and adding.
First, the Vajra Regent, from below the row, with a preliminary empty offering, sings with a beautiful melody:
Hum! You are the lineage holder of the Buddhas, the Vajradhara!
Body, speech, mind, qualities, and activities are perfectly complete.
Cutting the root of the five poisons, the source of all qualities.
As the lamp of the teacher, please reside here, reside in joy!
For the Regent, sing:
Hum! You are the lineage holder of the Lama, the son of body, speech, and mind!
Pouring down the rain of Dharma, increasing life and accomplishments!
Empowerment and the four activities are perfectly accomplished!
As the Regent of the teacher, please reside here, reside in joy!
For the Yum (consort), sing:
Non-dual bliss and emptiness, qualities are extremely excellent!
Please reside here as Samantabhadri Yum, reside in joy!
For the Vajra Worker, sing:
Proficient in the rituals of activities, practice and accomplishment are complete!
Please reside here as Vajra Karma, reside in joy!
For the Ging, sing:
Subduing obstacles and demons, transforming the aggregates into deities!
Please reside here as the supreme Vajra Ging!
For the Boundary Keeper, sing:
Guarding the inner and outer boundaries, protecting all obstacles!
Please reside here as the Vajra Boundary Keeper, reside in joy!
For the Eye-Seer, sing:
Knowing the accomplishments and obstacles, the timing and temperature!
Please reside here as the Vajra Eye-Seer!
For the Time Keeper, sing:
Skilled in combining the timing of activities, mastering time!
Please reside here as the Vajra Time Keeper!
For the Cook, sing:
Proficient in cooking, skilled in inner and outer affairs!
Please reside here as the Vajra Cook!
For the Attendant, sing:
Proficient in clear recitation, possessing faith and diligence!
Please reside here, golden rosary brothers!
For the Sweeper, sing:
Carrying out all instructions, dispelling outer defilements!
Please reside here as the Sweeper, reside in joy!
At the end of each phrase, the Vajra Worker offers nectar in sequence, performing the enthronement.
Second, offering with song, similar to before:
Hum! Possessing the inner essence of ultimate non-elaboration!
Bestow the skull crown adorned with five wisdoms!
Bestow the elephant skin displaying the meaning of the supreme vehicle!
Bestow the human skin mat that does not abandon samsara!
Bestow the black snake rope that destroys hatred!
Bestow the tiger skin skirt that spontaneously accomplishes the four activities!
Bestow the ghee patterns that extract the essence of samsara!
Bestow the red bindu that controls attachment!
Bestow the great ash heap that cuts the root of birth and death!
Bestow three strands of skull rosaries that spontaneously accomplish the three bodies!
Bestow the Vajra armor that can never be destroyed!
Bestow the fire of wisdom that burns the forest of ignorance!

--------------------------------------------------------------------------------

དཔུང་གསོལ༔ ཞིང་བཅུ་ཡོངས་སྒྲོལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་འདི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་རྒྱན་དུ་བཞེས༔ ཞེས་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་ཆས་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་ཚབ་པར་རིམ་པར་ཕུལ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་བརྒྱན་ཚུལ་མཛད། དེ་ནས་ལས་བྱང་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་བརྡ་ཕྱག་འཚལ། གསུམ་པ་ནི། དབང་མ་ཐོབ་པའི་མཆེད་གསར་བུ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་ལྟ་བུ་ལོགས་སུ་ཕྱེ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་རྡོར་དྲིལ། བདུད་རྩི། ཡུངས་ཐུན་སོགས་བཀོད་ནས། བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་ལྟར་སྨན་མཆོད་འབུལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡ་ལས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྤྲོས། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་སློབ་བུའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབས། བར་གཅོད་བགེགས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་གིང་དང་མེ་ཆུའི་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་དང་གྲྭ་མང་གིས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་གསར་
16-15-13a
བུ་རྣམས་ལ་བྱེད་བཅུག །སྙིང་གར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བར་བསྒོམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་ལན་གསུམ་བཞག་ནས། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ དེ་དག་ལ་ནི་སྙིང་རིང་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ཏེ་འཐུང་༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས་པ་འོ༔ འདི་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཅེས་བྱིན་པ། སློབ་མས་ཀྱང་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན་ས་མ་ཡ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མྱངས་པ་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །འདྲེས་ཟིན་བསྣན་པ་ནི། རྒྱལ་ཚབ་པས་བདུད་རྩི་གཡོན་སྐོར་དུ་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་བྲིམ་ཞིང་། ཆེ་མཆོག་གི་སྔགས་དབྱངས་ལན་གསུམ་མཇུག་ཏུ་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པས་བདུད་རྩི་མྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨཱ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསུང་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གས

【现代汉语翻译】
加持！这庄严的十种殊胜饰物，能救度十方世界，权势自在的大神将之作为身之庄严。’重复念诵后，由金刚上师依次将饰物献给代理者，然后金刚阿阇黎等所有人都按各自的位置进行装饰。之后，用一个《事业经》的偈颂打开象征性的门，并作象征性的礼拜。第三步是：将未获得灌顶的新弟子们分开，安置在坛城的东北方向。在阿阇黎面前，摆放金刚铃、甘露、芥子等。首先念诵三遍甘露加持咒，然后按照《事业经》献上药供。之后，阿阇黎观想自身显现为大胜嘿汝嘎，从其心间放出由‘ཡ’ (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，含义：呀)字所化现的九头十八角铁蝎子。观想从蝎子身上燃烧起智慧之火，焚烧掉弟子的所有罪障。念诵：‘嗡 阿 吽 班杂 雅克叉 卓达 哈那 哈那 吽 啪！’并用芥子驱赶。为了消除障碍，念诵：‘吽！谛听，障碍和邪恶引导者们！’等《事业经》中的内容，以猛咒、香乐、法器、水供等，伴随着威猛的仪轨和僧众的柔和乐声，驱除障碍。金刚阿阇黎 释迦 祥！等，让新弟子们重复念诵。观想在心间有一个与自己相同的智慧勇识，颜色饱满，然后加持甘露，用金刚杵在舌头上放三次，念诵：‘吽！所有如来和菩提心以及金刚持，以及所有修行的瑜伽士，对于他们来说，这是珍贵的。金刚夜叉 药叉，进入你的心中饮用，真实地安住在心中。这是众生地狱之水，如果违背誓言，将会焚烧。如果守护誓言，那么成就将通过这金刚甘露之水实现。’这样给予加持。弟子也念诵：‘伊当喋 纳惹嘎 萨玛雅 药叉 吽！’品尝后，观想融入心间的智慧勇识，与其无二无别。添加混合物：代理者以左旋的方式向所有新旧弟子分发甘露，最后以大胜的咒语三遍，伴随着柔和的乐声，品尝甘露后，所有人都念诵：‘嗡！拥有吉祥佛身者，拥有不可分割的金刚身。如今我等所有佛陀，赐予金刚身的成就。嗡 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 杭。阿！拥有吉祥佛语者，拥有不可分割的金刚语。

【English Translation】
Empowerment! These ten glorious ornaments that liberate all ten realms, the great powerful one wears as adornments for his body.' After repeating, the Vajra Master offers the ornaments to the representative in order, and then all, including the Vajra Acharya, decorate themselves in their respective positions. Then, open the symbolic door with a verse from the 'Activity Manual' and make a symbolic prostration. The third step is: separate the new disciples who have not received empowerment and place them separately in the northeast direction of the mandala. In front of the master, arrange the vajra bell, nectar, mustard seeds, etc. First, recite the nectar blessing mantra three times, and then offer the medicine offering according to the 'Activity Manual'. Then, the master visualizes himself as the great supreme Heruka, from whose heart emanates a nine-headed, eighteen-horned iron scorpion formed from the letter 'ya'. Visualize that the fire of wisdom burns from the scorpion, burning away all the sins and obscurations of the disciples. Recite: 'Om Ah Hum Vajra Yaksha Krodha Hana Hana Hum Phet!' and sprinkle with mustard seeds. To eliminate obstacles, recite: 'Hum! Listen, obstacles and evil guides!' etc., from the 'Activity Manual', with fierce mantras, incense music, implements, water offerings, etc., accompanied by fierce rituals and the gentle music of the monks, dispel the obstacles. Vajra Acharya Buddha Glorious! etc., have the new disciples repeat. Visualize a wisdom being identical to oneself in the heart, full of color, and then bless the nectar, placing it on the tongue three times with the vajra, reciting: 'Hum! All the Buddhas and Bodhicitta and Vajradhara, as well as all the yogis who practice, for them, this is precious. Vajra Yaksha Yaksha, enter your heart and drink, truly abide in the heart. This is the water of hell for beings, if you break the vows, it will burn. If you keep the vows, then the accomplishment will be achieved through this vajra nectar water.' Thus giving the blessing. The disciple also recites: 'Idamte Naraka Samaya Yaksha Hum!' After tasting, visualize merging into the wisdom being in the heart, becoming inseparable. Adding the mixture: The representative distributes the nectar to all new and old disciples in a leftward direction, and finally, with the mantra of the great supreme three times, accompanied by gentle music, after tasting the nectar, everyone recites: 'Om! The one who holds the glorious Buddha body, possesses the indivisible vajra body. Today, all of us Buddhas, grant the accomplishment of the vajra body. Om Sarva Tathagata Kaya Vajra Svabhava Atmako Ham. Ah! The one who holds the glorious Buddha speech, possesses the indivisible vajra speech.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། 
16-15-13b
ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཐུགས་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེང་ཕྱིན་ཆད་མཆེད་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་སྐལ་པ་མཉམ་ཞིང་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་མེ་ཏོག་བཟུང་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ དམ་ཚིག་འབྲེལ་བའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གྱི༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡི༔ བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་ཕྱིར་གཏང་རག་གཏོང་༔ ཞེས་དྲིན་ལན་གྱི་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་བཞག་པ་ནི། མཆེད་གསར་པ་རྣམས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་ནས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་བསྙེན་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་མཆོག་ཛཔ྄་བསྙེན་བགྲང་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་མཆི་བར་གནང་༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར་བ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བཀུར་བསྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་དང་རོལ་ཆེན་བརྒྱ་བརྡུང་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཆེར་བསྒྲག །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གཞུང་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཟི་བྱིན་དབབ༔ ཅེས་པས་འདུས་པ་རྣམས་དབུ་ཞྭ་བཅས་བཞེངས། 
16-15-14a
སློབ་དཔོན་གྱིས་གཡབ་དྲིལ་ཐོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་འཁོད། ལས་རྡོར་གྱིས་སྦྱར་སྤོས་དང་གཡབ་དར་ཐོགས་པས་སྣ་དྲངས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ། འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་བཅས་ཀྱི་གཤམ་དུ་རྒྱུད་གསུམ་རོལ་མོའི་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ལ་རང་གྲལ་དུ་འཁོད། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱས་ལ་གྲོལ། དེ་དག་ནི་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་སྟེ་ཉིན་གཉིས་པའི་བྱ་བའོ། །
༈ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་སྟེ་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་འཇུག་པ།
གཉིས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་སྟེ་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱག་ལེན་རིགས་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་བྱས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་དང་ལས་བྱང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཚང་བར་བཏང་། དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བཏབ་ལ། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་སོང་ནས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་

【现代汉语翻译】
吽 (hūṃ)：具足功德者，今日我等诸佛之金刚语成就赐予我。嗡(oṃ) 萨瓦(sarva) 达塔嘎达(tatāgata) 瓦嘎(vāka) 瓦日拉(vajra) 梭巴瓦(svabhāva) 阿特玛(ātmā) 郭(ko)' 杭(haṃ)！
吽 (hūṃ)：具足荣耀之诸佛心髓者，具足无二金刚心。今日我等诸佛之金刚心成就赐予我。吽 (hūṃ) 萨瓦(sarva) 达塔嘎达(tatāgata)  चित्त(citta) 瓦日拉(vajra) 梭巴瓦(svabhāva) 阿特玛(ātmā) 郭(ko)' 杭(haṃ)！如是说。上师告诫道：‘从今以后，新旧道友皆具同等资格，聚集于同一誓言之下，务必如仪守护誓言！’众人合掌，手持鲜花，为身语意金刚上师，以及与誓言相连的道友和姐妹们，感念加持之恩德，献上感恩之花。之后，被安置于金刚之列。新道友们回到各自的位置，为了根本的身语意誓言，为了四种修持（息灾、增益、敬爱、降伏）的亲近和修持，为了本尊的念诵和修持，请允许进入誓言金刚之列。’如此说道，并怀着本尊慢，念诵：嗡(oṃ) 嘛哈(mahā) 瓦日拉(vajra) 吽(hūṃ)！将金刚杵置于心间。嗡(oṃ) 瓦日拉(vajra) 刚扎(ghaṇṭe) 吽(hūṃ)！摇动铃铛，恭敬供养。嗡(oṃ) 萨瓦(sarva) 达塔嘎达(tatāgata) 嘛哈(mahā) 阿努(anu) 惹嘎纳(rāgaṇa) 瓦日拉(vajra) 梭巴瓦(svabhāva) 阿特玛(ātmā) 郭(ko)' 杭(haṃ)！在心间结拥抱印，摇动铃铛，敲击各种乐器，发出巨大的音乐声。随后，按照仪轨，‘降临智慧本尊之光辉’，所有与会者都戴着帽子站立。
上师手持摇铃，面向坛城。事业金刚手持焚香和幡旗引导，念诵：吽(hūṃ)：起立，莲花生等催促。按照下面出现的，伴随着加持降临的旋律，在三种姓（佛部、莲花部、金刚部）的乐器声中，绕坛城三圈，回到自己的位置。进行回向和祈愿，然后结束。这些是近修，即第二天的活动。
进入实际修持，整理仪轨。
第二，整理仪轨，进入实际修持：按照传承所见的方式进行，完整进行传承祈请和事业仪轨的前行。正行部分，将坛城观想为与自身无二无别，从生起本尊到赞颂之间进行，然后念诵：嗡(oṃ) 毗湿瓦(viśva) 毗殊提(viśuddhe) 吽(hūṃ) 吽(hūṃ) 吽(hūṃ) 吽(hūṃ)！

【English Translation】
Hūṃ: Possessing virtues, today may all the Buddhas grant me the accomplishment of the Vajra Speech. Oṃ sarva tatāgata vāka vajra svabhāva ātmā ko'haṃ!
Hūṃ: Possessing the essence of the glorious Buddhas, possessing the indivisible Vajra Mind. Today may all the Buddhas grant me the accomplishment of the Vajra Mind. Hūṃ sarva tatāgata citta vajra svabhāva ātmā ko'haṃ! Thus it is said. The master admonishes: 'From now on, all new and old Dharma brothers and sisters have equal rights and are united under the same vow. Be sure to protect the vows according to the scriptures!' Everyone joins their palms, holding flowers, and in gratitude for the blessings of the Vajra Master of Body, Speech, and Mind, and the Dharma brothers and sisters connected by vows, they offer flowers of gratitude. Then, they are placed in the Vajra row. The new Dharma brothers and sisters return to their respective positions, saying, 'For the fundamental vows of Body, Speech, and Mind, for the approach and accomplishment of the four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating), and for the recitation and practice of the Yidam deity, please allow us to enter the row of the Vajra Vow.' Thus they speak, and with the pride of the deity, they recite: Oṃ mahā vajra hūṃ! Place the vajra at the heart. Oṃ vajra ghaṇṭe hūṃ! Ring the bell, offering reverence. Oṃ sarva tatāgata mahā anu rāgaṇa vajra svabhāva ātmā ko'haṃ! Make the embracing mudra at the heart, ring the bell, and strike various musical instruments, making a great sound of music. Then, according to the ritual, 'Descend the splendor of the wisdom deity,' all attendees stand with their hats on.
The master holds the hand bell, facing the mandala. The Karma Vajra, holding incense and a banner, leads, reciting: Hūṃ: Arise, urged by Padmasambhava and others. According to what appears below, with the melody of the descent of blessings, amidst the music of the three families (Buddha family, Lotus family, Vajra family), circle the mandala three times and return to one's position. Perform the dedication and aspiration, and then conclude. These are the close retreats, that is, the activities of the second day.
Entering the actual practice, arranging the ritual.
Second, arranging the ritual and entering the actual practice: Proceed according to the lineage seen in the tradition, and complete the preliminary practices of the lineage prayer and the activity ritual. In the main part, visualize the mandala as inseparable from oneself, proceed from the generation of the deity to the praise, and then recite: Oṃ viśva viśuddhe hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་མདུན་གྱི་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔའི་འཁོར༔ སོགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་གདབ། ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར༔ གསུང་གིས་གྲགས་སྟོང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་མཆོག་རིག་སྟོང་སྲོག་ལྡན་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་གཏོང་ན༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེའི་དཔུང་སྐྱེད་ལ༔ བཟླས་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་མེད་པས༔ ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་
16-15-14b
ལ་ཞི་བའི་བསྙེན་སྔགས་བཟླ །སྟོང་ཚིགས་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །སོགས་བརྗོད་ལ་སྨན་རཀ་འཐོར་བ་ཕྱི་མ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གཙོ་དགུའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སོགས་ཀྱིས་གསལ་གདབ། ཧཱུྃ༔ ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་པས་བསྐུལ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླ། སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་
16-15-15a
རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོ

【现代汉语翻译】
吽 吽 吽 吽 吽 啪 札 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ) 通过念诵，打开前方本尊位置的禅房。
吽！ 头戴普贤五部佛冠，等念诵，明观禅修。
吽！ 普贤五部为主尊及眷属，寂静金刚界之诸佛，身乃空明光辉炽燃，语乃空声咒音宣扬，意乃觉性空灵具生命，以近修、修持、念诵，恳请激发本誓，未成就前不放松，不散乱，增长慈悲的力量，以不懈的念诵事业，八大成就迅速圆满，祈请当下成就持明者的殊胜悉地。
如此祈请后，念诵寂静本尊的近修咒语。空性偈为：吽！迎请智慧本尊降临。等诵词，并布施朵玛、酒供，对之后所有情况都如此进行。
吽！于大威力九尊心间，等明观。
吽！从九聚坛城中，修法八教诸佛众，身乃空明等如上文所说般祈请，并念诵修法咒语。献上空性偈。
吽！中央自生证悟之佛，大胜功德诸佛众，身乃空明等。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，黑鲁嘎，吽，啪）
吽！东方自生证悟之佛，扬达心意诸佛众，身乃空明等。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ रु लु रु लु हुम् भ्यो हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，噜噜，噜噜，吽，吼，吽，啪）
吽！南方自生证悟之佛，文殊身之诸佛众，身乃空明等。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ अ क्रोते क य मान्तक हन मथ भञ्ज हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ a krote ka ya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，克柔谛，嘎，亚，阎曼德迦，哈那，玛塔，班杂，吽，啪）
吽！西方自生证悟之佛，莲花语之诸佛众，身乃空明等。（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पद्मान्त कृत वज्र क्रोध ह्यग्रीव हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta vajra krodha hyagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花顶，作，金刚，忿怒，马头明王，吽，啪）
吽！北方自生证悟之佛，普巴事业诸佛众，身乃空明等。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान वं हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，钉，一切，障碍，榜，吽，啪）
吽！东南自生证悟之佛，玛姆诅咒抛掷诸佛众，身乃空明等。（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ गुह्य ज्ञान क्रोध क्रोधी मम योगिनी रु लु रु लु हुम् भ्यो हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna krodha krodhī mama yoginī ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密，智慧，忿怒，忿怒母，我的，瑜伽母，噜噜，噜噜，吽，吼，吽，啪）
吽！西南自生证悟之佛，上师持明诸佛众，身乃空明等。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，一切，成就，吽，啪）
吽！西北自生证悟之佛，世间供赞诸佛众，身乃空明等。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴恶，一切，恶者，吽，啪）
吽！东北自生证悟之佛，恶咒猛咒诸佛众，身乃空明等。

【English Translation】
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Jaḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ) By reciting this, open the meditation chamber in front of the support.
Hūṃ! The assembly of Kuntu Zangpo (Samantabhadra) of the five families, etc., clarify the meditation.
Hūṃ! Kuntu Zangpo (Samantabhadra) of the five families as the main deity and retinue, the peaceful deities of Vajradhatu (Diamond Realm), the body is radiant and empty, the speech is resounding and empty with mantra sounds, the supreme mind is aware and empty with life, urge the commitment through approach, accomplishment, and recitation, do not let go until accomplished, do not be distracted, increase the power of compassion, with tireless recitation activities, may the eight great accomplishments be swiftly fulfilled, and may the supreme siddhis of the Vidyadharas (knowledge holders) be accomplished right now.
After such urging, recite the approach mantra of the peaceful deity. The emptiness verse is: Hūṃ! Invite the wisdom deities to come. Etc., and offer medicine and rakta (blood offering), do this for all subsequent situations.
Hūṃ! In the heart of the great glorious nine deities, etc., clarify.
Hūṃ! From the mandala of the nine groups, the assembly of deities of the Eight Commands of Sadhana (accomplishment), the body is radiant and empty, etc., urge as mentioned above, and recite the accomplishment mantra. Offer the emptiness verse.
Hūṃ! From the center, the self-arisen accomplished deity, the assembly of deities of great supreme qualities, the body is radiant and empty, etc. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुम् फट，Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Great, Glorious, Heruka, Hūṃ, Phaṭ)
Hūṃ! From the east, the self-arisen accomplished deity, the assembly of deities of Yangdak Thuk (Perfect Mind), the body is radiant and empty, etc. (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ रु लु रु लु हुम् भ्यो हुम् फट，Sanskrit Romanization: oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, rulu, rulu, Hūṃ, bhyo, Hūṃ, Phaṭ)
Hūṃ! From the south, the self-arisen accomplished deity, the assembly of deities of Jampal Ku (Manjushri's Body), the body is radiant and empty, etc. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ अ क्रोते क य मान्तक हन मथ भञ्ज हुम् फट，Sanskrit Romanization: oṃ a krote ka ya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, A, Krote, Ka, Ya, Yamantaka, Hana, Matha, Bhanja, Hūṃ, Phaṭ)
Hūṃ! From the west, the self-arisen accomplished deity, the assembly of deities of Padma Sung (Lotus Speech), the body is radiant and empty, etc. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ पद्मान्त कृत वज्र क्रोध ह्यग्रीव हुम् फट，Sanskrit Romanization: oṃ padmānta kṛta vajra krodha hyagrīva hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Lotus Top, Made, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hūṃ, Phaṭ)
Hūṃ! From the north, the self-arisen accomplished deity, the assembly of deities of Phurpa Trinley (Activity Dagger), the body is radiant and empty, etc. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान वं हुम् फट，Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra Kilaya, Nail, All, Obstacles, Vam, Hūṃ, Phaṭ)
Hūṃ! From the southeast, the self-arisen accomplished deity, the assembly of deities of Mamo Bod Tong (Mamo Curses), the body is radiant and empty, etc. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्य ज्ञान क्रोध क्रोधी मम योगिनी रु लु रु लु हुम् भ्यो हुम् फट，Sanskrit Romanization: oṃ guhya jñāna krodha krodhī mama yoginī ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Secret, Wisdom, Wrathful, Wrathful Mother, My, Yogini, Rulu, Rulu, Hūṃ, Bhyo, Hūṃ, Phaṭ)
Hūṃ! From the southwest, the self-arisen accomplished deity, the assembly of deities of Lama Rigdzin (Guru Vidyadhara), the body is radiant and empty, etc. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुम् फट，Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Great, Guru, All, Accomplishment, Hūṃ, Phaṭ)
Hūṃ! From the northwest, the self-arisen accomplished deity, the assembly of deities of Jigten Chod Tod (Worldly Offerings and Praises), the body is radiant and empty, etc. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान हुम् फट，Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Fierce, All, Evil Ones, Hūṃ, Phaṭ)
Hūṃ! From the northeast, the self-arisen accomplished deity, the assembly of deities of Modpa Drak Ngak (Curses and Fierce Mantras), the body is radiant and empty, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

གས། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་སྦྱོར་ནི། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་གདབ་ལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བཟླ་ཞིང་། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་སོ་སོར་འབུལ། དེའང་ཞི་བའི་བསྙེན་པ་དང་ཁྲོ་བོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་གཉིས་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་དང་སྔགས་རྒྱུན་བཟུང་། བསྙེན་སྔགས་ལས་ཀྱང་སྒྲུབ་སྔགས་བུང་བསྐྱེད། ཆེ་མཆོག་ལ་སྟོང་ཕྲག་བྱས་ན་དཔལ་བརྒྱད་པོར་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་པས་མཚོན་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་ལྔ་བཅུའམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་གནད་བཅས། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པའང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་པས་ཐུན་དང་པོ་གྲུབ། དེ་ནས་ཐུན་དྲུག་བྱེད་ན་ཉིན་མོ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཚར་གཉིས་དང་། མཚན་མོ་ལ་ཚར་གསུམ་བསྐྱར། ཐུན་བཞི་བྱེད་ན་ཉིན་མོར་ཡང་བསྐྱར་གཅིག་དང་། མཚན་མོར་ཚར་གཉིས་གཏང་དགོས་པས། ཚར་རྗེས་མ་རྣམས་མཆོད་པ་གསོས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པའི་བར་བསྐྱར་བ་ཡིན་ལ། བཟླས་པ་ནི་བསྐུལ་ཚིག་བཅས་ཞི་ཁྲོའི་བསྙེན་སྔགས་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། མཐར་ལས་སྦྱོར་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་སྟོང་ཚིགས་སོ་སོར་
16-15-15b
འབུལ། ཚེ་བསྙེན་ཡང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བཟླས་པས་ཆོག་གོ །ཉིན་ཐུན་རྗེས་མར་བསྙེན་པ་གྲུབ་པ་དང་། སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལྟ་བུའི་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཀྱང་བྱ། སྐབས་འདིར་སྐོང་བཤགས་གྲུབ་ན་ལེགས་པས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་བཤགས་སྐོང་བ་མར་མེ་སྨོན་ལམ་བཅས་ཆོས་དབང་གསང་རྫོགས་དང་བྱང་གཏེར་རང་ཤར་གྱི་གཞུང་ཕྱོགས་བསྒྲིགས་ཟུར་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་སྦྱར། དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་བྱས་ལ་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་གཏོར་བསྔོས་ལ་ལྷག་མ་བཙོན་འཛིན་བྱ། དམ་ཅན་གཏོར་ཆོག་བྱས་ན་གཏོར་འབུལ་སོགས་མཐར་དབྱུང་། ལས་བྱང་གི་བསྐུལ་བ་དང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གྲུབ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །དེ་ནས་བར་གཅོད་ཉུ་ལེ་འདུལ་ཞིང་བསྐྲད་པ་ནི། འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཞྭ་དང་བཅས་བཞེངས། སློབ་དཔོན་སོགས་ཆས་ཞུགས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་འཁོད་པའི་དྲུང་དུ་ཉུ་ལེའི་ལིང་ག་བཅས་ལ། ཨེ་ཡཾ་རྃ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ཞེས་བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད། ན་མོ༔ རིག་འཛིན་རྩ་

【现代汉语翻译】
གས། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ལས་སྦྱོར་ནི། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ 等等，清晰地观想，念诵三十五尊忿怒本尊的咒语，并在间隙中分别献上空行母的供品。在寂静本尊的修持和忿怒本尊的金刚铃修持中，都要念诵咒语的正行和保持咒语的连续性。在寂静本尊的念诵中，也要增生忿怒本尊的咒语。对于大殊胜本尊，如果念诵一千遍，则对八大成就者念诵一百零八遍作为象征。进行五十或二十一次事业。包括收集寿命精华的要点。在寂静和忿怒本尊的总咒语之后，加上ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵约二十一次，这样就完成了第一座。如果进行六座修持，白天重复两次事业，晚上重复三次。如果进行四座修持，白天重复一次，晚上进行两次。因此，之后的每一次都要更新供品，从供品的加持和本尊的生起，到念诵之间都要重复。念诵时，要念诵包括祈请词在内的寂静和忿怒本尊的念诵正行。最后，念诵少许事业，并分别献上空行母的供品。寿命的念诵也只需念诵约二十一次即可。在白天的后续修持中，完成念诵，并进行如成熟仪轨、具誓护法总供朵玛之类的护法供养仪轨。也要进行三十位傲慢部主的朵玛供养等。此时，如果能完成忏悔和圆满，那就更好了，因此，将寂静忿怒本尊八教的忏悔、圆满、酥油灯祈愿文，以及法王秘密圆满和北方伏藏自生的仪轨汇集在一起，单独放置。然后，按照事业仪轨，从加持荟供到诛杀，如果愿意，此时可以在外面献上三份朵玛。享用荟供。献上剩余朵玛，并进行剩余朵玛的囚禁。如果进行具誓护法的朵玛供养仪轨，则将朵玛供养等一直放到最后。完成事业仪轨的祈请和誓言坚定、舞蹈、酬谢供养、赞颂、宽恕祈求后，将前生本尊安住。将自生本尊收摄和放出，进行回向和祈愿，以及吉祥语。然后，调伏和驱逐障碍的制造者纽列：所有聚集的人都戴上帽子站起来。上师等穿戴整齐的人，在坛城前就座，面前放置纽列的替身。ཨེ་ཡཾ་རྃ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在宽广而深邃的坑中，所有阻碍成就，邪恶看待，转变为修行障碍和魔类的一切众生，都变得瘦弱而可怜。这样生起坑。那摩！ 祈请持明根本
Om Vajra Sarva Dushtan Hum Phet! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The Karma Yoga is: Hum! With the assembly of deities in the blazing mandala, etc., visualize clearly, recite the mantra of the thirty-five wrathful deities, and offer the offerings of the Dakinis separately in the intervals. In both the peaceful deity's practice and the wrathful deity's Vajra bell practice, recite the main part of the mantra and maintain the continuity of the mantra. In the recitation of the peaceful deity, also increase the mantra of the wrathful deity. For the Great Supreme Deity, if you recite a thousand times, then recite one hundred and eight times for the eight great achievers as a symbol. Perform fifty or twenty-one actions. Includes the key points of collecting the essence of life. After the general mantra of the peaceful and wrathful deities, add Om Bhrum Vajra Ayushe Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), recite about twenty-one times, and the first session is completed. If you do six sessions, repeat the activity twice during the day and three times at night. If you do four sessions, repeat once during the day and twice at night. Therefore, for each subsequent session, renew the offerings, repeat from the blessing of the offerings and the arising of the deity to the recitation. When reciting, recite the main practice of the peaceful and wrathful deities' recitation, including the invocation. Finally, recite a little karma and offer the offerings of the Dakinis separately. The life recitation only needs to be recited about twenty-one times each. In the subsequent daytime practice, complete the recitation and perform the Dharma protector offering rituals such as the maturing ritual and the general Torma of the oath-bound. Also perform the Torma offerings of the thirty arrogant lords, etc. At this time, it would be better if you could complete the confession and fulfillment, so the confession, fulfillment, butter lamp prayer of the eight teachings of the peaceful and wrathful deities, and the Dharma King's secret completion and the Northern Treasure's self-arising rituals are collected and placed separately. Then, according to the Karma ritual, from blessing the Tsog to killing, if you wish, you can offer three Tormas outside at this time. Enjoy the Tsog. Dedicate the remaining Torma and imprison the remaining Torma. If you perform the Torma offering ritual of the oath-bound, put the Torma offerings etc. to the end. After completing the invocation of the Karma ritual and the oath-firming, dance, reward offering, praise, forgiveness request, keep the front generation stable. Collect and release the self-generation, and do the dedication and prayer, and auspicious words. Then, subdue and expel the obstacle maker Nyule: All the assembled people stand up with their hats on. Those who are dressed as teachers etc. sit in front of the mandala, with Nyule's substitute in front of them. E Yam Ram Jwala Ram! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) In the wide and deep pit, all beings who obstruct accomplishment, look at evil, and turn into obstacles to practice and demons, become thin and pitiful. In this way, the pit arises. Namo! Pray to the Vidyadhara root.

【English Translation】
གས། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Karma Yoga is: Hum! With the assembly of deities in the blazing mandala, etc., visualize clearly, recite the mantra of the thirty-five wrathful deities, and offer the offerings of the Dakinis separately in the intervals. In both the peaceful deity's practice and the wrathful deity's Vajra bell practice, recite the main part of the mantra and maintain the continuity of the mantra. In the recitation of the peaceful deity, also increase the mantra of the wrathful deity. For the Great Supreme Deity, if you recite a thousand times, then recite one hundred and eight times for the eight great achievers as a symbol. Perform fifty or twenty-one actions. Includes the key points of collecting the essence of life. After the general mantra of the peaceful and wrathful deities, add Om Bhrum Vajra Ayushe Svaha!, recite about twenty-one times, and the first session is completed. If you do six sessions, repeat the activity twice during the day and three times at night. If you do four sessions, repeat once during the day and twice at night. Therefore, for each subsequent session, renew the offerings, repeat from the blessing of the offerings and the arising of the deity to the recitation. When reciting, recite the main practice of the peaceful and wrathful deities' recitation, including the invocation. Finally, recite a little karma and offer the offerings of the Dakinis separately. The life recitation only needs to be recited about twenty-one times each. In the subsequent daytime practice, complete the recitation and perform the Dharma protector offering rituals such as the maturing ritual and the general Torma of the oath-bound. Also perform the Torma offerings of the thirty arrogant lords, etc. At this time, it would be better if you could complete the confession and fulfillment, so the confession, fulfillment, butter lamp prayer of the eight teachings of the peaceful and wrathful deities, and the Dharma King's secret completion and the Northern Treasure's self-arising rituals are collected and placed separately. Then, according to the Karma ritual, from blessing the Tsog to killing, if you wish, you can offer three Tormas outside at this time. Enjoy the Tsog. Dedicate the remaining Torma and imprison the remaining Torma. If you perform the Torma offering ritual of the oath-bound, put the Torma offerings etc. to the end. After completing the invocation of the Karma ritual and the oath-firming, dance, reward offering, praise, forgiveness request, keep the front generation stable. Collect and release the self-generation, and do the dedication and prayer, and auspicious words. Then, subdue and expel the obstacle maker Nyule: All the assembled people stand up with their hats on. Those who are dressed as teachers etc. sit in front of the mandala, with Nyule's substitute in front of them. E Yam Ram Jwala Ram! In the wide and deep pit, all beings who obstruct accomplishment, look at evil, and turn into obstacles to practice and demons, become thin and pitiful. In this way, the pit arises. Namo! Pray to the Vidyadhara root.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྒྱུད་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་
16-15-16a
ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་གིང་པ་ལས་ཀྱི་ཆེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་ཞིང་། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་ཊཱ་ཀིའི་འཆམ་སྟབས་དང་བཅས་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་བུ་བསྣམས༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཅེས་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲག་སྔགས་ཕུར་སྐོར་དང་བཅས་པས་གདབ་ཅིང་། ཊཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། ཁྱད་པ་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་དུང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁྲག་མདོག་དམར་མོ་བསེ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་ཉི་ཟླ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ སྨིན་མ་གློག་འགྱུ་མུན་པའི་གོ་སྐབས་འབྱེད༔ བུ་ཡུག་ཐོག་འབེབས་
16-15-16b
ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁྲུགས༔ བཞད་པས་ཧེ་དང་དཔལ་གྱི་སྤུ་གྲིས་གཏམས༔ རྔམ་པའི་ལྗགས་འདྲིལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ ཨག་ཚོམས་མེ་འབར་རབ་འབྱམས་སྲིད་པ་སྲེག༔ བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྙན་ནས་གསུང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ལག་པ་དམར་པོ་སྤུ་གྲི་འབུམ་གྱིས་གཏམས༔ སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ བ་སྤུ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མ་འཁྲུགས༔ སྨིན་མ་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ ཞབས་ཀྱི་ཕུར་པས་སྲིན་པོ་ལྔ་བརྒྱ་གཟིར༔ རལ་པའི་གསེབ་ནས་ཁྲག་གི་དུག་ཆར་འབེབས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་མ༔ སྲིན་མོ་སྙིང་འབྱིན་ཆངས་པར་བཅུག་ནས་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ༔ དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱར་རྒྱུག་ཅིང་ཀླུ་སྲིན་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཁྲོས་པའི་ཞལ་མདོག་ཁྲག་གི་མཆིན་པ་ཁ༔ ན་བཟའ་དམར་པོ་སྲིན་གྱི་གཡང་གཞི་གྱོན༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཁ་བལྟས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞབས་ཀྱིས་མནན༔ བདུད་ལ་བབ་ན་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང་༔ སྲིན་ལ་བབ་ན་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད༔ དགྲ་ལ་བབ་ན་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འདེབས༔ བགེགས་ལ་བབ་ན་རཱུ་པ་རྡུལ་དུ་ར

【现代汉语翻译】
以传承等的真实力量陈述为先导，以伟大的真实力量的加持，阻断成就，并将之引入歧途的鬼神，所有转变为修持魔障之类者，都聚集到这个象征物和物质的所依上！ 嗡 德里扬 匝！ 嗡 班匝 昂 咕夏 匝！ 匝 吽 班 霍！
做好勾召收摄后，观想从明观为金刚橛事业大威德的本尊心间降下使者和兵器的雨，将其摧毁成灰尘。伴随着乐器、歌声和瑜伽母的舞步，猛烈地催动金刚橛的供养： 吽！从法界中自然成就的本尊！从忿怒嬉戏的大尸陀林中！示现极其可怖的形象！成办圆满大威德的猛烈事业！
以及： 吽！我乃大威德黑汝嘎！拥有无数的子嗣和化身！伴随着奉命的极其恐怖的使者！八大教诫本尊会众时机已到！右手中的拿着金刚橛！左手中的拿着铁钩！用铁钩勾住，用金刚橛刺中！将作害的怨敌魔障摧毁成灰尘！如此猛烈地催动金刚橛的供养，最后由上师以猛咒和金刚橛的旋转来钉刺，瑜伽母们则以供品击打。
特别要催动功德的使者，全胜女王： 吽！东方白色海螺宫殿中！血红色身，拥有檀木箭！红色的眼睛，如日月星辰般闪耀！眉毛如闪电般划过，开启黑暗的机会！暴风雪和冰雹降落，鼻中发出金刚之声！笑容中充满‘嘿’声和功德的利刃！愤怒地卷起舌头，燃烧着劫末的大火！胡须燃烧着，焚烧着无尽的世界！劫末的雷声从耳中发出，宣告着语的声音！红色的手中充满着无数的利刃！指甲尖端燃烧着劫末的大火！毛发如金刚和陨铁般交织！眉毛降下铁制的冰雹！脚下的金刚橛压制着五百罗刹！头发的缝隙中降下毒血之雨！极其可怖的凶猛饮血母！将罗刹的心取出，放入颅器中供养！极其可怖的燃烧之身独一母！奔跑五百由旬，救度所有的龙族和妖魔！愤怒的面容，吞噬着鲜血的心脏！身穿红色的妖魔裙子！面向十方，以脚压制着护法！降临于邪魔时，饮用温暖的心血！降临于妖魔时，斩断红色的命脉！降临于敌人时，喷洒毒液！降临于魔障时，将形体摧毁成灰尘！

【English Translation】
Preceded by stating the power of truth of lineage etc., by the blessing of the great truth, all the spirits that interrupt the accomplishment and lead astray, all those who have become a kind of practice demon, may they all be present on this symbol and material support! Triyam Dza! Tri Vajra Am Kusha Dza! Dza Hum Bam Ho!
After doing the hooking and gathering, visualize that from the heart of the deity who is clearly the supreme chief of Vajrakila activity, a rain of messengers and weapons descends, destroying them into dust. Accompanied by musical instruments, songs, and the dance steps of the Dakinis, the Phur Thuns are urged vigorously: Hum! The deity who arises naturally from the realm of Dharma! From the great charnel ground of wrathful play! Showing an extremely unbearable and terrifying form! Accomplish the complete and powerful activities of the great glorious one!
And: Hum! I am the great glorious Heruka! With billions of sons and emanations! Accompanied by the terribly frightening messengers who are under command! The assembly of the Eight Commands deities has arrived! In the right hand, holding the phurba! In the left hand, holding the iron hook! Hook with the iron hook and strike with the phurba! Destroy the harmful enemies and obstacles into dust! Thus, the Phur Thuns are urged vigorously, and finally, the teacher stabs with fierce mantras and the rotation of the phurba, and the Dakinis strike with offerings.
In particular, the messenger of merit, the all-victorious queen, is urged: Hum! From the white conch palace in the east! With a blood-red body and sandalwood arrows! Red eyes, shining like the sun, moon, and stars! Eyebrows flashing like lightning, opening the opportunity for darkness! Blizzards and hailstorms fall, and the sound of vajra resounds from the nose! The smile is filled with 'He' sounds and the sharp blades of merit! Angrily rolling the tongue, burning the great fire of the eon! The beard is burning, incinerating the endless world! The sound of the eon's thunder emanates from the ears, proclaiming the sound of speech! The red hands are filled with countless sharp blades! The tips of the nails burn with the great fire of the eon! The hairs are intertwined like vajra and meteoric iron! The eyebrows drop iron hailstones! The phurba under the feet suppresses five hundred Rakshasas! From the gaps in the hair, a rain of poisonous blood falls! Extremely unbearable and fierce blood-drinking mother! Taking out the hearts of the Rakshasas, offering them in skull cups! Extremely unbearable, the burning body, the only mother! Running five hundred yojanas, liberating all the Nagas and demons! An angry face, devouring the blood-red liver! Wearing a red demon skirt! Facing the ten directions, suppressing the protectors with her feet! When descending upon demons, drinking warm heart blood! When descending upon Rakshasas, severing the red life force! When descending upon enemies, spitting venom! When descending upon obstacles, destroying the form into dust!

--------------------------------------------------------------------------------

ློག༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ དམ་ཚིག་དགྲ་དང་འབྱུང་པོ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་དོན་སྙིང་མ་ལུས་སྲེག༔ གྲུ་བུ་གྲུ་ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙེ་ནི་ཙ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡཀྴ་
16-15-17a
འབྱིན་ཡ་ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ། རྡུལ་ཕྲན༔ རྡུལ་ཕྲན༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱུག་པས་བསྡིགས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་གཟིར་ལ་བསྐྲད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པོར་བསྒོམ། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ནི་སྤོས་རོལ་གཡབ་དྲིལ་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ སོགས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་བརྗོད། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་གྲུབ། མཚན་ཐུན་དང་པོར་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་གསག་ནས་བཟུང་སྔོན་འགྲོ་ཚང་བ་དང་། ཐོར་ཐུན་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་རེ་ལྷག་པོར་གཏང་། གཞན་ཉིན་ཐུན་རྗེས་མ་དང་འདྲ། ཐོར་ཐུན་གྲོལ་རྗེས་ཉུ་ལེ་བསྐྲད། བྱིན་འབེབ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སྒྲུབ་ཞག་རྗེས་མ་གསུམ་གྱི་སྔ་དྲོར་ཚེ་བསྙེན་རྗེས་ཟུར་གསལ་ཚེ་འགུགས་ཚར་རེ་སྦྱོར་རྒྱུ་བྱུང་ནའང་ལེགས། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པར་གྱེར་བསྒོམ་བཟླས་པ་མ་ཆད་པར་བྱ་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ། །གྲོལ་ཉིན་དགོང་མོར་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ན་ལེགས།
༈ རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ། གྲུབ་པའི་རྟགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བའམ་སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་པའི་ཚེ། རྫས་བཤམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་དཀར་པོས་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་བུམ་བླངས་ལ་བཞག །གཡས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གསེར་གཡུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་དཀར་མངར་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། མཱཾ་ས། མར། 
16-15-17b
ཐུད། འབྲས་ཆན། ཁུར་བ། ཞོ་དང་ལ་དུ། ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས། སུ་རཱ་སོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བ། གཡོན་དུ་ཆང་བཟང་པོར་མངར་གསུམ་དང་ཨ་མྲྀ་ཏས་སྦགས་པས་བྷཉྫ་བཀང་པ་བཤམས་ལ་དར་གྱིས་གུར་དབུབ་པའི་ཚུལ་དུ་བཀབ། ནངས་མོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་སྔར་ལྟར་བསྲངས་ལ་བཟླས་པའི་རྗེས་ཚེ་འགུགས་སྦྱར། སྟོང་ཚིགས་ཐུན་པ་རྣམས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་འབུལ་ལ་སྔགས་རྒྱུན་སྔ་མ་གྲོལ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ལ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་ཆོག་གྲུབ་ནས། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད། རྒྱལ་ཚབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ཐུན་

【现代汉语翻译】
ལོག༔ (log) དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ (dpal gyi pho nya dpal gyi thugs las sprul) 光辉的使者，从光辉的心中化现。
དམ་ཚིག་དགྲ་དང་འབྱུང་པོ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ (dam tshig dgra dang 'byung po bgegs kyi tshogs) 誓言的敌人和生起之障碍的众。
ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་དོན་སྙིང་མ་ལུས་སྲེག༔ (phung po dum bur gtubs shing don snying ma lus sreg) 将尸体剁成碎片，焚烧所有心髓。
གྲུ་བུ་གྲུ་ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙེ་ནི་ཙ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡ་ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ། རྡུལ་ཕྲན༔ རྡུལ་ཕྲན༔ (gru bu gru a pa tse ru pa tse ni tsa ra na thun du thun na sha stwam bha ya yaksha 'byin yaksha 'byin ya phye ma phye ma rdul phran rdul phran) 咒语，咒语。
ཞེས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱུག་པས་བསྡིགས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་གཟིར་ལ་བསྐྲད། (zhes drag sngags spos rol dang khyad par gyi dbyug pas bsdigs shing thun gyis brab pa sogs drag po'i tsham rngam dang bcas gzir la bskrad) 念诵猛咒，以香乐和特殊的杖威胁，用图恩击打等，以猛烈的威慑折磨并驱逐。
སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པོར་བསྒོམ། (srung ba'i 'khor lo brtan por bsgom) 坚定地修持守护轮。
དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ནི་སྤོས་རོལ་གཡབ་དྲིལ་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། (de nas byin dbab pa ni spos rol gyab dril sogs sngar ltar byas la) 然后，降临加持，如前一样进行香乐、摇铃等。
ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ (hum byin chen ngo mtshar mchog gi gnas) 吽！大加持，奇妙殊胜之处！
སོགས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་བརྗོད། (sogs dur khrod brgyad kyi byin 'beb bka' brgyad gsang rdzogs las 'byung ba nyid brjod) 等等，念诵从八大尸陀林的加持降临，八教秘密圆满中产生的。
བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་གྲུབ། (bsnyen sgrub kyi dzap dbyangs lan gsum byas pas grub) 通过念诵三次亲近修持的赞歌而成就。
མཚན་ཐུན་དང་པོར་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་གསག་ནས་བཟུང་སྔོན་འགྲོ་ཚང་བ་དང་། (mtshan thun dang por las byang gi tshogs gsag nas bzung sngon 'gro tshang ba dang) 从第一个夜晚开始，积累仪轨的会供，并完成所有前行。
ཐོར་ཐུན་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་རེ་ལྷག་པོར་གཏང་། (thor thun rjes tshogs mchod re lhag por gtang) 在朵顿之后，额外供养一次会供。
གཞན་ཉིན་ཐུན་རྗེས་མ་དང་འདྲ། (gzhan nyin thun rjes ma dang 'dra) 其他与白天的顿之后相同。
ཐོར་ཐུན་གྲོལ་རྗེས་ཉུ་ལེ་བསྐྲད། (thor thun grol rjes nyu le bskrad) 朵顿结束后，驱逐纽列。
བྱིན་འབེབ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། (byin 'beb las byang ltar bya) 按照仪轨进行加持降临。
སྒྲུབ་ཞག་རྗེས་མ་གསུམ་གྱི་སྔ་དྲོར་ཚེ་བསྙེན་རྗེས་ཟུར་གསལ་ཚེ་འགུགས་ཚར་རེ་སྦྱོར་རྒྱུ་བྱུང་ནའང་ལེགས། (sgrub zhag rjes ma gsum gyi snga dror tshe bsnyen rjes zur gsal tshe 'gugs tshar re sbyor rgyu byung na'ang legs) 如果能在接下来的三个修法日的早晨，在长寿亲近之后，加入一次额外的长寿勾招，那就更好了。
དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པར་གྱེར་བསྒོམ་བཟླས་པ་མ་ཆད་པར་བྱ་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ། །(de lta bu'i tshul gyis zhag bdun la sogs par gyer bsgom bzlas pa ma chad par bya ste sgrub pa'i rim pa'o) 像这样，七天等地不断地进行唱诵、禅修和念诵，这是修持的次第。
གྲོལ་ཉིན་དགོང་མོར་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ན་ལེགས། (grol nyin dgong mor dbang gi sbyin sreg grub na legs) 如果能在解脱日晚上完成灌顶的火供，那就更好了。
༈ རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། (rjes dngos grub blang ba) 之后，获得成就。
གསུམ་པ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ། (gsum pa rjes dngos grub blang ba la) 第三，获得成就。
གྲུབ་པའི་རྟགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བའམ་སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་པའི་ཚེ། (grub pa'i rtags rab 'bring tha ma'i tshul du byung ba'am sgrub pa'i zhag grangs thems pa'i tshe) 当出现上、中、下三种成就的征兆，或者修持的天数已满时。
རྫས་བཤམ་པ་ནི། (rdzas bsham pa ni) 陈设供品如下：
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་དཀར་པོས་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་བུམ་བླངས་ལ་བཞག །(dkyil 'khor gyi mdun du stegs bu khebs ldan dkar po'i steng du 'bru dkar pos gyung drung gyas 'khyil du bris pa'i khar mnydzi'i steng du dkyil 'khor gyi rnam bum blangs la bzhag) 在坛城前，在白色带盖的桌子上，用白米画上右旋雍仲，然后在曼扎上放置坛城的形象瓶。
གཡས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གསེར་གཡུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་དཀར་མངར་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། (gyas su rin po che'i snod du gser gyu sogs rin po che sna tshogs kyi phye ma dang dkar mngar gyis sbrus pa'i las bzhi'i 'brang rgyas ril bus bskor ba) 在右边，在珍宝器皿中，用金、玉等各种珍宝的粉末和白糖混合，周围环绕着四种事业的增长丸。
མཱཾ་ས། (mamsa) 肉。
མར། (mar) 酥油。
16-15-17b
ཐུད། ('thud) 奶酪。
འབྲས་ཆན། ('bras chan) 米酒。
ཁུར་བ། (khur ba) 糌粑。
ཞོ་དང་ལ་དུ། (zho dang la du) 酸奶和奶渣。
ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས། (shing thog sna tshogs) 各种水果。
སུ་རཱ་སོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བ། (su ra sogs bza' bca' btung ba'i bye brag sna tshogs pas bskor ba) 周围环绕着苏拉等各种食物和饮料。
གཡོན་དུ་ཆང་བཟང་པོར་མངར་གསུམ་དང་ཨ་མྲྀ་ཏས་སྦགས་པས་བྷཉྫ་བཀང་པ་བཤམས་ལ་དར་གྱིས་གུར་དབུབ་པའི་ཚུལ་དུ་བཀབ། (gyon du chang bzang por mngar gsum dang a mri tas sbags pas bhanydza bkang pa bshams la dar gyis gur dbub pa'i tshul du bkab) 在左边，用上好的酒混合三种甜味和阿姆利塔，装满容器，用丝绸覆盖，如同搭起帐篷。
ནངས་མོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་སྔར་ལྟར་བསྲངས་ལ་བཟླས་པའི་རྗེས་ཚེ་འགུགས་སྦྱར། (nangs mo phrin las kyi gzhung sngar ltar bsrangs la bzlas pa'i rjes tshe 'gugs sbyar) 早上，如前一样进行事业的仪轨，在念诵之后加入长寿勾招。
སྟོང་ཚིགས་ཐུན་པ་རྣམས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་འབུལ་ལ་སྔགས་རྒྱུན་སྔ་མ་གྲོལ། (stong tshigs thun pa rnams kyang lhan cig 'bul la sngags rgyun snga ma grol) 也一起供养空行母和顿，结束之前的咒语。
བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ལ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (bsnyen sgrub sngags la ka ya wa ka tsitta gu na karma sarba siddhi pha la hum) 在亲近修持的咒语中，加入：身语意功德事业，一切成就，果，吽！
ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། (zhes btags pa bzla) 念诵这些。
སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་ཆོག་གྲུབ་ནས། (srung ma rnams kyi gtor chog grub nas) 在完成守护神的朵玛仪轨之后。
ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད། (las byang ltar bgegs bskrad) 按照仪轨驱逐障碍。
རྒྱལ་ཚབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ཐུན་(rgyal tshab pas dkyil 'khor bskor zhing thun) 金刚上师绕坛城，顿

【English Translation】
Log! The glorious messenger, emanated from the glorious heart.
Enemies of the oath and hosts of obstructing spirits.
Chop the corpses into pieces and burn all the essence.
Guru Guru Apa Tse Ru Pa Tse Ni Tsa Ra Na Thun Du Thun Na Sha Stwam Bha Ya Yaksha 'Byin Yaksha 'Byin Ya Phye Ma Phye Ma Rdul Phran Rdul Phran. (mantra, mantra)
Recite the fierce mantra, threaten with incense music and a special staff, strike with a thun, etc., torment and expel with fierce intimidation.
Steadfastly meditate on the protective wheel.
Then, to bestow blessings, perform incense music, ringing bells, etc., as before.
Hum! Great blessing, the place of supreme wonder!
Etc., recite the bestowal of blessings from the eight charnel grounds, arising from the Eight Commands Secret Completion.
Accomplish by reciting the melody of approach and accomplishment three times.
From the first night session, accumulate the tsok of the ritual manual and complete all preliminaries.
After the scattered session, offer an extra tsok offering.
The rest is the same as the afternoon session.
After the scattered session is over, expel the Nyule.
Perform the blessing bestowal according to the ritual manual.
If possible, on the mornings of the following three accomplishment days, after the life approach, add an extra clear life-summoning.
In this way, chant, meditate, and recite without interruption for seven days, etc., this is the order of accomplishment.
It is good to complete the empowerment fire puja on the evening of the liberation day.
Afterwards, obtaining the siddhi.
Third, obtaining the siddhi.
When signs of accomplishment appear in the form of excellent, intermediate, or inferior, or when the number of accomplishment days is complete.
Arrange the substances as follows:
In front of the mandala, on a white covered table, draw a right-swirling yungdrung with white grains, and place the image vase of the mandala on top of a manjushri.
On the right, in a precious vessel, surround with pills of increasing the four activities mixed with powders of various jewels such as gold and turquoise, and white sugar.
Mamsa (meat).
Mar (butter).
Thud (cheese).
Dres Chan (rice wine).
Khurwa (tsampa).
Zho and Ladu (yogurt and curd).
Various fruits.
Surround with various kinds of food and drink such as sura.
On the left, fill a bhanydza with good wine mixed with three sweets and amrita, and cover it with silk as if erecting a tent.
In the morning, continue the activity ritual as before, and add the life-summoning after the recitation.
Also offer the dakinis and thuns together and end the previous mantra stream.
In the approach and accomplishment mantra, add: Kaya Waka Tsitta Guna Karma Sarba Siddhi Pala Hum!
Recite these.
After completing the protector's torma ritual.
Expel obstacles according to the ritual manual.
The regent circumambulates the mandala, and thun

--------------------------------------------------------------------------------

བྲབ། མཚམས་གཅོད། ལས་རྡོར་དང་རྒྱལ་ཚབ་པས་སྤོས་གཡབ་དྲིལ་བཅས་ཚོགས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་འབེབ་གྱེར། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སོགས་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། བདུད་རྩིའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་རྫས་རྣམས་བྱིན་བརླབས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་སྦྱངས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕོག་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས། རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཞེས་དམིགས། 
16-15-18a
བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཤམ་བཏགས་ལ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་བསྐུལ། བྱེ་བྲག་ཏུ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་དང་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནས་ལྔར་རིམ་པར་གཏུགས་ལ་གོང་གི་རྒྱན་བཀོད་སྐབས་ཀྱི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སོགས་སོ་སོར་བཏགས་ནས་ཤྭ་ལོ་ཀ་ལྔ་པོ་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། སློབ་དཔོན་ལ་བུམ་ཆུ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕུད་འབུལ། ཟུར་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ སོགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བླང་། ཚེེ་རིལ་ཆང་ཕུལ། དེ་ནས་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་དང་རྒྱལ་ཚབ་པས་རྟེན་རྣམས་དང་ཚེ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། ལས་རྡོར་སོགས་ཀྱིས་རྫས་དང་ཚེ་རིལ་སོགས་བཀྱེ། རྫས་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ་པས་ལྷ་དང་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས། བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་
16-15-18b
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཧོ༔ བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གསོལ་བས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་མཱཾ་ས་གསོལ་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཤེས་རབ་ཛ་གད་གསོལ་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཞལ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲ

【现代汉语翻译】
然后，停止。执事金刚和代理人摇动熏香，绕着集会和坛城，按照仪轨进行加持。念诵耶喜古秋（智慧身圣尊）等，忏悔过失。念诵三遍甘露咒，加持物品。观想坛城中的诸佛父母双运，从交合处发出红色光芒，照耀十方，净化众生的业障。令诸佛欢喜，祈请他们的身、语、意、功德和事业的成就融入自身，变得清晰而稳固。观想物品融入，化为不死甘露，成为一切成就的精华。
念诵本尊咒时，在咒语前加上述咒语的首部，念诵一百或二十一遍，按照仪轨进行。嗡啊吽！祈请诸佛寂怒等赐予共同成就。特别是，观想坛城诸佛的五处（头、喉、心、脐、生殖器）发出无量五字真言和光芒明点，融入自身的五处，从而获得一切灌顶、加持和成就。上师依次触碰弟子的五处，念诵上述装饰环节中的‘吽！诸佛饮血尊无量’等偈颂，并在本尊咒后加上‘卡雅悉地帕拉吽！’等，念诵这五句偈颂，接受成就。向上师献上瓶水和成就的精华，按照旁注，念诵‘吽！寿命成就三续部’等，用长寿箭接受灌顶，献上长寿丸和酒。然后，大众念诵本尊咒，唱诵赞歌。上师和代理人以法器和长寿宝瓶进行灌顶。执事金刚等分发物品和长寿丸等。观想物品化为成就，与本尊无二无别，成为大乐，成为一切如来金刚三性的自性。祈愿寂怒本尊修法，噶举派的诸佛之成就，我等获得一切成就，毫不费力地成就五身五智的功德。吼！我等修行者祈请金刚寿命，愿获得寿命成就。享用方便肉，愿获得轮回涅槃的力量。享用智慧嘎巴拉，愿获得大乐智慧。食物的种类……'
English Translation:
Then, stop. The Karma Vajra and the Regent shake the incense, circumambulating the assembly and the mandala, and recite the empowerment according to the ritual. Recite Yeshe Kucho (Supreme Embodiment of Wisdom) etc., and confess faults. Recite the nectar mantra three times to bless the substances. Visualize the deities of the mandala, the male and female deities in union, emitting red light from the point of union, radiating in all ten directions, purifying the karma of sentient beings. Pleasing the Sugatas, request the accomplishments of their body, speech, mind, qualities, and activities to merge into oneself, becoming clear and stable. Visualize the substances merging, transforming into immortal nectar, becoming the essence of all accomplishments.
When reciting the mantra of the deity, add the beginning of the above mantra before the mantra, reciting it one hundred or twenty-one times, according to the ritual. Om Ah Hum! Invoke the common accomplishments from the peaceful and wrathful deities etc. In particular, visualize the five places (head, throat, heart, navel, and genitals) of the mandala deities emitting immeasurable five-syllable mantras and rays of light, merging into one's own five places, thereby obtaining all initiations, blessings, and accomplishments. The master touches the disciple's five places in sequence, reciting the verses from the above decoration section, such as 'Hum! Immeasurable blood-drinking deities of the Sugatas,' and adding 'Kaya Siddhi Pala Hum!' etc. after the deity's mantra, reciting these five verses and receiving the accomplishments. Offer the vase water and the essence of accomplishments to the master, and according to the side notes, recite 'Hum! Three lineages of life accomplishment' etc., receiving the initiation with the longevity arrow, and offering the longevity pills and alcohol. Then, the assembly recites the deity's mantra and sings praises. The master and the regent perform the initiation with the supports and the longevity vase. The Karma Vajra etc. distribute the substances and longevity pills etc. Visualize the substances transforming into accomplishments, being non-dual with the deity, becoming great bliss, becoming the nature of the three vajras of all the Tathagatas. May the practice of the peaceful and wrathful deities of the Sugatas, the accomplishments of the deities of the Eight Commands, be obtained by us, and may we effortlessly accomplish the qualities of the five bodies and five wisdoms. Ho! We practitioners pray for the vajra life, may we obtain the accomplishment of life. By consuming the meat of skillful means, may we gain power over samsara and nirvana. By consuming the wisdom kapala, may we gain the wisdom of great bliss. The types of food...

【English Translation】
Then, stop. The Karma Vajra and the Regent shake the incense, circumambulating the assembly and the mandala, and recite the empowerment according to the ritual. Recite Yeshe Kucho (ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག, Jñānakāya, ye shes sku mchog, Supreme Embodiment of Wisdom) etc., and confess faults. Recite the nectar mantra three times to bless the substances. Visualize the deities of the mandala, the male and female deities in union, emitting red light from the point of union, radiating in all ten directions, purifying the karma of sentient beings. Pleasing the Sugatas, request the accomplishments of their body, speech, mind, qualities, and activities to merge into oneself, becoming clear and stable. Visualize the substances merging, transforming into immortal nectar, becoming the essence of all accomplishments.
When reciting the mantra of the deity, add the beginning of the above mantra before the mantra, reciting it one hundred or twenty-one times, according to the ritual. Om Ah Hum! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, ॐ आः हूँ, oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum) Invoke the common accomplishments from the peaceful and wrathful deities etc. In particular, visualize the five places (head, throat, heart, navel, and genitals) of the mandala deities emitting immeasurable five-syllable mantras and rays of light, merging into one's own five places, thereby obtaining all initiations, blessings, and accomplishments. The master touches the disciple's five places in sequence, reciting the verses from the above decoration section, such as 'Hum! Immeasurable blood-drinking deities of the Sugatas,' and adding 'Kaya Siddhi Pala Hum!' (ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔, काय सिद्धि फल हूँ, kāya siddhi phala hūṃ, Body Accomplishment Fruit Hum) etc. after the deity's mantra, reciting these five verses and receiving the accomplishments. Offer the vase water and the essence of accomplishments to the master, and according to the side notes, recite 'Hum! Three lineages of life accomplishment' etc., receiving the initiation with the longevity arrow, and offering the longevity pills and alcohol. Then, the assembly recites the deity's mantra and sings praises. The master and the regent perform the initiation with the supports and the longevity vase. The Karma Vajra etc. distribute the substances and longevity pills etc. Visualize the substances transforming into accomplishments, being non-dual with the deity, becoming great bliss, becoming the nature of the three vajras of all the Tathagatas. May the practice of the peaceful and wrathful deities of the Sugatas, the accomplishments of the deities of the Eight Commands, be obtained by us, and may we effortlessly accomplish the qualities of the five bodies and five wisdoms. Ho! We practitioners pray for the vajra life, may we obtain the accomplishment of life. By consuming the meat of skillful means, may we gain power over samsara and nirvana. By consuming the wisdom kapala, may we gain the wisdom of great bliss. The types of food...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་མང་པོ་གསོལ་བས་ཞི་ཁྲོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ཀརྨ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ནོ་ཧ་ར་སིདྡྷིི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ལས་བྱང་ལས། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བཅུད་སྙིང་དབུས་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ སོགས་ཀྱང་བརྗོད་པས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་གྲུབ་བོ། །སྐབས་འདིར་དཔོན་སློབ་ཁ་ཤས་ནས་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕུད་འབུལ། སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་སྐབས་འདི་ན་ཙམ་ལས་སྦྱིན་སྲེག་གཞན་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་དོན་དུ་དབང་བསྐུར་ན་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པའམ་དེའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐབས་འདིར་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་རིམ་པར་གཏང་བའི་ཞལ་བསྟབས་མཇུག་ཏུ་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེག །ལྷག་མ་བསྡུས་ནས་སྔར་བཙོན་
16-15-19a
འཛིན་བྱས་པའི་ཚོགས་ལྷག་མཆོད་པའི་རས་མ་དང་བཅས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཟུར་དུ་ཡོད་ན་བྱ། བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ཡན་གྲུབ་ནས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་དང་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། དེ་ནས་ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་སྒོ་བྱང་གི་ལྷ་བཅས་སོ་སོའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་བཤམ། བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་དྲངས་བསྟིམ་མཆོད་པ་རྣམས་སྔར་ལྟར་ལས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་མཐའི་ཕུར་བུ་རྣམས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལག་གཉིས་སྐམ་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུངས་ཏེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་ཕུར་རྩེ་འོ་མས་བཀྲུ །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། སྒྲུབ་རྫས་སོགས་རྗེས་ཤུལ་མི་མངོན་པར་བྱ། དེ་ནས་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་ནི། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལག་བསྣོལ་བས་སྲིན་ལག་སྦྲེལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་སྣམ་སྦྱར་དང་བཅས་བཞེངས་
16-15-19b
ཏེ་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གཏོང་ཐུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་

དུ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས། །འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་མི་ལྟུང་ཞིང་། །ཆགས་སྡང་གཅོང་རོང་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་དང་། །ལོག་ལྟ་དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་རྦབ་མི་འགྲིལ། །འཁོན་འཛིན་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྐད་མི་ཐོས། །ཉོན་མོངས་མཚོན་རྩེ་གདུག་པའི་ཟེར་མི་འཕོག །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་དང་། །སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་དང་། །གསུམ་པའི་དབང་གིས་སྦྲེལ་བའི་རིག་མ་གསུམ། །སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ས་བཅུ་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་ཤོག །ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེའི་དུས་བྱུང་ནས། །འཁོར་བའི་གཡང་སར་ལན་གཅིག་ལྟུང་སྲིད་ཀྱང་། །སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་གསལ་འདིས། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཤུལ་མཚོན་ཅིང་། །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །པདྨ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་གཤེགས་པའི་ཚེ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཤིག །ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྒྱབ་ནས་སྲོག་བརྟེན་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲོངས་ཤིག །མ་ཚོགས་དབང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སྐྱོངས་
16-15-20a
ཤིག །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་ས་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ནས། །རིག་འཛིན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་སྨོན་ལམ་གདབ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧོ༔ དགེ་བ་འདི་དང་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། གཞན་ཡང་ཞལ་ལས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། །
༄། །བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ།
གསུམ་པ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། གཞུང་ཉིད་ལས། དེ་ལྟར་འབད་པས་བརྩོན་འགྲུས་དང་༔ ཏིང་འཛིན་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔ རབ་ཀྱིས་རིག་འཛིན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ། འབྲིང་གིས་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་འཐོབ༔ གཞན་དུ་ཕྲིན་ལས་ཅི་རིགས་འགྲུབ༔ མདོར་ན་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་པ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོ༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ངེས་པ་ལྟར་རོ། །བསྐལ་མང་མཚན་ཙམ་ཐོས་དཀའ་བ། །གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཐེག་པ་རུ། །ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་མོས་སློབ་ཙམ། །བགྱིས་ཀྱང་རིག་འཛིན་ས་ལ་སྦྱོར། །ཚུལ་འདིར་ཡིད་ཆེས་དད་པ་རྙེད། །བརྩོན་པས་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱིས། །ཐ་གྲུ་ཀུན་ཁྱབ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །ཀློང་དགུའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་རིག་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་བཀའ་ལུང་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་དད་པའི་གཙུག་ཏུ་བཀོད་དེ་སྔགས་རིག་

【现代汉语翻译】
杜！以趋入觉悟正道之心，
不堕轮回之深渊，
不生贪嗔之险谷，
不滚邪见地狱之铜锅。
不闻怨恨猛兽之咆哮，
不触烦恼利刃之毒芒。
愿生生世世，
不离恩重如山之善知识，
不离性命相连之道友手足，
不离以三昧耶相系之明妃。
以一心专注之三摩地，
次第证悟十地之功德。
何时寿终身逝之时到来，
纵然一度堕入轮回之险境，
愿此开启显现之明灯，
成为持明者修行的遗迹，
于普光之刹土中调伏自心，
于大莲花之刹土中自然成就。
于大集轮之刹土降临之际，
祈愿昔日诸佛前来迎接，
祈愿本尊神祇于身后护佑，
祈愿菩萨眷属于四周围绕，
祈愿供养天女于前方引导，
祈愿空行母众于后方扶持。
于前往铜色吉祥山之际，
于安住不退转地之时，
得见金刚忿怒尊之圣颜，
与诸持明者无二无别，
成就无上身语意之功德！
愿一切众生皆随之念诵祈愿，如仪轨所载。 霍！以此善根等回向发愿并致吉祥。此外，以口述开篇，广为传扬吉祥之偈颂。
བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ།
第三，如此修持之果：经文有云：‘如是精进努力，依禅定根器之差别，上者成就殊胜持明果，中者获得密咒之暖相，其余则成就各种事业，总之，凡结缘者皆具意义，乃大修行之事业。’如不欺之金刚语所言。多劫难闻之名号，于大密决定之乘中，仅以少分聚会修持之意乐，亦能与持明之地相连。于此道理生起信心，具足精进修持之有缘者，愿其足迹遍布一切处，与虚空等同。于九界之法界中证得菩提！’此乃遍知一切之持明总摄主，大伏藏师喇嘛一切见之金言，如金花般置于信仰之顶髻，并以密咒智慧之光明照亮。

【English Translation】
Du! By entering the path of enlightenment with a sincere heart,
May we not fall into the great abyss of samsara,
May we not be born in the dangerous valleys of attachment and hatred,
May we not roll into the copper pot of the hell of wrong views.
May we not hear the roar of vengeful beasts,
May we not be struck by the poisonous rays of afflictive emotions.
May we always have the kindness of virtuous spiritual friends,
May we always have the companionship of brothers and sisters connected by life,
May we always have the three vidyadharas connected by samaya.
In this life and in all future lives,
May we, with single-pointed concentration, advance through the ten bhumis.
Whenever the time comes to pass away and change bodies,
Even if we fall once into the dangerous abyss of samsara,
May this clear light of awareness reveal the path,
Marking the trail of the vidyadhara's practice,
May we tame our minds in the realm of universal light,
And spontaneously accomplish in the realm of the great lotus.
When descending into the realm of the great assembly wheel,
May the Buddhas of the past come to greet us,
May the yidam deities support us from behind,
May the bodhisattva retinues surround us,
May the offering goddesses guide us from the front,
May the dakini assemblies support us from behind.
When arriving at the Copper-Colored Mountain of Glory,
While abiding in the irreversible state,
May we see the face of Vajrakilaya,
Becoming inseparable from the vidyadharas,
May we accomplish the supreme body, speech, and mind!
May all beings recite this aspiration together, as stated in the ritual. Ho! Dedicate this merit and offer auspicious prayers. Furthermore, beginning with oral instructions, widely spread the verses of auspiciousness.
The Fruit of Accomplishment:
Thirdly, the fruit of such practice: The text states: 'Thus, through diligent effort, according to the differences in the capacity for samadhi, the best attain the supreme vidyadhara fruit, the middling obtain the warmth of mantra, and others accomplish various activities. In short, all who connect with it are meaningful, it is the activity of great practice.' As stated in the infallible vajra words. The name that is difficult to hear for many kalpas, in the great secret definitive vehicle, even with just a small gathering of practice and aspiration, one can be connected to the vidyadhara ground. May faith arise in this principle, and may those fortunate ones who diligently practice have their footprints spread everywhere, equal to space. May they attain enlightenment in the dharmadhatu of the nine spaces!' This is the all-seeing golden words of the omniscient vidyadhara, the great treasure master lama, placed like a golden flower on the crown of faith, illuminating with the light of mantra wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་སྨིན་ལུགས་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་སྒྲུབ་ཁོག་ལ་གཞི་བྱས་ཏེ་ལག་
16-15-20b
ལེན་རྣམ་གསལ་གྱི་ཚུལ་དུ་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
以‘执持之形象莲花自在事业调伏众生力’之成熟仪轨，《噶举八支安乐总集修法》为基础，于佐萨扎西拉孜寺之佛学院，以实修明晰之方式编纂。吉祥增盛！
吉祥圆满！

【English Translation】
Based on the maturing ritual of 'Holding the Image, Lotus Free Activity, Power to Subdue Beings,' and taking the 'Kagye Eight Branches of Bliss Gathering Practice' as its foundation, it was compiled at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery's Dharma school in a manner of clear practical application. May virtue and excellence increase!
Mangalam! (Auspicious!)

--------------------------------------------------------------------------------

